Он осторожно взял его кончиками пальцев и критически начал его рассматривать.
— Какое бы начало не было, но это все-таки начало. — Сказав это, он положил значок обратно на прилавок. — Но это не оригинальное начало, скажу вам откровенно, сэр. — Он неодобрительно хмыкнул. — Я имею в виду «или — или».
— Что «или — или»?
— Или это маскарад, или это не маскарад. — Его карие глаза с презрением посмотрели на меня. — Я имею в виду, что это противоречит смыслу, не так ли? Где же тут шутка, где же здесь фантазия? — Он покачал головой. — Вы только представьте себе, как все будет, сэр. Пришли вы на этот прекрасный маскарад. Окружили вас прекрасные маски. Справа — озлобленное лицо пирата, слева — сияющее личико мадам Помпадур. Перед вами — элегантный кавалер. А потом вас кто-нибудь спрашивает, кого вы, собственно, здесь представляете? — Он презрительно скривил губы. — «Кто я? — Его голос поднялся чуть ли не до фальцета. — Я из полиции! А вот и мой служебный значок!»
— Может быть, вы и правы, — малодушно признался я. — Значит, по-вашему, мне лучше нарядиться в костюм придворной дамы?
— На это я могу вам ответить двояко: либо у вас вообще не хватает винтиков, либо вы просто шутите. На педераста вы не похожи, но с возрастом я все больше и больше убеждаюсь, что их бывает очень трудно распознать.
— Я действительно из полиции. — Я вынул из кармана квитанцию и протянул ему. — Вы не вспомните человека, который взял у вас этот костюм?
— Костюм клоуна?
Он закрыл глаза и застыл. Стоял он так довольно долго. Мне уже стало казаться, что он заснул, но он внезапно открыл глаза и сказал:
— Нет. Дело в том, что в последнее время у нас часто берут костюмы клоунов. И мужчины, и женщины.
— Его звали Чейз, — сказал я. — Он взял костюм вчера. Неужели вы действительно его не помните?
— Толстяк в очках?
— Нет.
— Тогда не помню. — Он с сожалением пожал плечами. — Меня не особенно интересуют люди, желающие нарядиться клоунами. Большинство из них боятся проявить свой комплекс неполноценности. Вот они и надевают на себя наряд клоуна, чтобы их вообще никто не мог узнать.
— А вообще кто-нибудь брал такой костюм за последние два дня?
— Сейчас посмотрим.
Он вытащил на свет Божий старую потрепанную и замусоленную книгу, открыл ее и начал медленно водить пальцем по страницам.
— В понедельник никто не брал, — наконец сказал он.
— А вчера?
— О, вот и ваш мистер Чейз! — Его палец заскользил дальше. — А вот еще один. Некто Смит.
— Адрес?
— Я адреса не записываю, — ответил он. — Ведь я беру задаток, который вдвое больше стоимости костюма. Поэтому меня мало интересует, вернут мне костюм или нет.
— Могу дать вам гарантии, что Чейз вам костюм не вернет, — сказал я. — Вы не можете вспомнить, как выглядел мистер Смит?
— Да, я хорошо его помню. Такой легко возбудимый молодой отпрыск. И очень много мнящий о себе. А я, знаете ли, ненавижу зазнаек, особенно молодых.
— Большое спасибо, — сказал я. — Хотя, честно говоря, благодарить мне вас не за что. Никакой существенной помощи вы мне не оказали. Что в таких случаях люди говорят друг другу?
— Давайте скажем друг другу «адье», — предложил он. — Французы всегда так поступают.
Я не имел ничего против.
«Пришло время, — подумал я, — хоть ненадолго заглянуть в свое бюро и выкурить с шерифом Лейверсом трубку мира».
Его секретарша усердно колотила по клавишам пишущей машинки, когда я вошел. Солнечные лучи, пробивавшиеся через жалюзи, играли в ее волосах свежего меда. С моего места ее блузка, к сожалению, совсем не просвечивала, так что я не смог определить, последовала ли она моде не носить бюстгальтера.
— Когда вы появляетесь в бюро, — сказала она, не отрываясь от работы, — у меня всегда появляется такое чувство, будто кто-то одним рывком хочет сорвать с меня всю одежду. И когда мной внезапно овладевает такое чувство, я уже точно знаю, что лейтенант Эл Уилер где-то поблизости.
— А когда я вижу вас, — сладострастным тоном ответил я, — мной овладевает чувство романтической меланхолии. Я сразу слышу аромат магнолий, вижу перед собой серебристый месяц, кругом ни души, и только мы с вами рука об руку идем вдоль берега реки, мерцающей в серебристом лунном свете… я еще не так сильно захвачен сексуальной волной, как вы.
— Еще в школе я знала одного мальчика, который вел приблизительно такие же речи, как и вы, — ответила она, не переставая барабанить по клавишам машинки. — Вел себя удивительно романтично. Но когда мы с ним в первый раз пошли гулять вдвоем, то даже не успели дойти до речки. Едва зашли за первое же дерево, он бросился на меня и повалил на землю.
— Ну, и что же было дальше? — поинтересовался я.
— Дала ему разок по губам, — ответила она кротко. — После этого он навсегда оставил меня в покое.
— Одного удара оказалось для него достаточно?
— Ударов было два. Но куда именно я нанесла второй удар, навсегда останется моей тайной. Вполне возможно, что я когда-нибудь могу снова попасть в подобную ситуацию, Эл Уилер, и не хочу давать вам возможности подготовиться к неожиданностям.
— Боже мой, никто меня не понимает! — вздохнул я.