Читаем Клуб для джентльменов полностью

У Холли большущий автомобиль. Двухосный, полноприводный. Кондиционер включен. И его шорох — единственный звук в машине. Хорошо, прохладно.

— Извини, что так получилось, — говорит Холли, выпрямляясь и открывая глаза. — Никто не рассчитывал, что всё кончится так… нелепо.

— А ведь он был прав…

— Насчет чего?

— Вы действительно хотели одного — чтобы я оставалась танцовщицей. Вы сознательно мешали мне стать моделью.

— Неправда.

— Питер созванивался с Соней. Грейл собирался написать статью о клубе и обо мне; Питер и это сорвал. Он хотел, чтобы разоблачительная история про него была максимально красивой. Владелец клуба и стриптизерка!.. Модель его не устраивала, не тот художественный эффект. Он меня просто использовал. А я себе нафантазировала бог весть что. Ведь стать моделью было моей мечтой!

Холли поворачивается ко мне. В ее глазах слезы, но голос жесткий-прежесткий.

— «Нафантазировала»! — передразнивает она. — Ради бога, не разыгрывай из себя святую простоту! Ты в это дело ввязалась с широко открытым портмоне! Поманили хорошими деньгами — ты и рада. Питер не планировал мешать тебе. Он просто хотел, чтобы ты чуть-чуть погодила со своими модельными амбициями. И за такие деньги ты могла бы подождать несколько недель! Так нет, тебе понадобилось метаться за нашей спиной — связалась с Соней! А согласись ты подождать, тот же Питер сделал бы всё возможное, чтобы раскрутить тебя в модельном бизнесе! Ты не права и насчет большего художественного эффекта. Без того, что ты клубная стриптизерка, вообще никакой пикантной истории не существует! Даже в этом идеальном случае история не блещет оригинальностью. На первую страницу практически не тянет. Но мы попытались бы выжать из нее всё возможное. Если же твоя мордашка и телеса будут во всех журналах, легенда о страстно влюбленной и в итоге обманутой стриптизерке гроша не стоит. Если бы ты на секунду задумалась, сама бы поняла, где твой интерес: немного подождать и сорвать действительно большой куш. А ты, как глупая овца, заблеяла и побежала за своей мечтой! Было бы тебе осуществление мечты — от тебя требовалось только чуть-чуть терпения!

Опять тишина. Шуршит кондиционер. И еще какой-то звук. А, это я всхлипываю… Закрыв глаза, я размышляю над словами Холли. Ощущение — как после сурового, но справедливого нагоняя. Полученного к тому же за проступок в чужой стране, в законах которой я не разбираюсь.

После долгой паузы Холли говорит:

— Извини, я не хотела на тебя кричать. Для меня это тоже все ужасно неприятно. Мы с Гриэлом когда-то жили вместе.

— О, мне искренне жаль…

— Нет, это мне искренне жаль. — Холли решительным жестом заводит двигатель. — Ладно, проехали — и поехали.

Я защелкиваю ремень безопасности.

— Думаете, он справится с ситуацией?

Холли несколько секунд молчит.

— Куда он денется. Выживать несмотря на всё — это у него в натуре. Плавать не умеет, однако всплывать — всегда всплывает. Только зря он сунулся в таблоидные сенсационщики — слишком мягкотел для этого бизнеса.


Я снова и снова прокручиваю пленку Дженни — в нелепой надежде выковырять промежду треков хоть пару обрывков интервью с Вегас, из которого я не помню уже ни словечка. Разумеется, одни песенки. И напоследок, словно в насмешку, «Порошок от тараканов» группы «Бомб зе басс». О, Джордж, тебе бы задержаться, послушать свою любимейшую басятину всех времен и народов!

Итак, выражаясь на Дженнин высокообразованный манер, я dans le глубоком мерде. Или, говоря по-нашему, я в этом самом по это самое. Ни сенсухи, ни интервью с Вегас. И очень скоро благодаря разлюбезному Куперу мне предстоит дегустация орудий пытки в магазинчике «Всё для инквизиции».

Если только.

Если только…

Да, то интервью я писал именно на этой машине!

Я быстренько открываю нужную папку. Ага, «Миног». Молодец, что не стер случайно.

Дальше то, чему вас, ребятки, не научат на курсах журналистики.

Я дабл-кликаю по файлу «Миног — Интервью», и он гостеприимно распахивается передо мной — сувенир из более приятных времен. Мое интервью с миниатюрной поп-принцессой.

Открываю меню «Правка» — оно справа от «Файла» — и щелкаю по строчке «Заменить».

Найти: Кайли. Заменить на: Вегас.

Теперь радостно сглотнуть — и тюкнуть по клавише «Ввод»..

В текстовом окне бодрый доклад компьютера: сорок замен.

Теперь в интервью везде вместо «Кайли» стоит «Вегас».

Затем я повторяю тот же фокус с фамилией «Миног» — заменяю ее на «Вегас».

Тут всего лишь четыре поправки.

После этого, в приступе творческого вдохновения, я меняю название.

Концерт Вегас пьянит как Лас-Вегас!

Грубовато. Лучше менее каламбурный вариант:

Твои безумные вечера, Вегас!

Остается только переименовать файл в «Вегас — Интервью» и в три щелчка переслать его электронной почтой Грэхему!

Сделав дело, я тут же набираю соответствующий номер.

— Привет, Грэхем! — говорю я, когда он снимает трубку. — Как дела-делишки?

— Ты мне мозги не вкручивай! Закончил интервью с Вегас? Где оно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Альтернатива

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза