Читаем Клуб для джентльменов полностью

— Ах ты, черт! Важный деловой звонок. Давай я унырну поговорить на кухню — заодно заварю нам обоим по чашке чая. А ты еще подумай — может, покажешь все-таки плоды своего нового направления в творчестве.

Я киваю, и она упархивает в кухню — закрыв за собой дверь. Я прикладываю ухо к двери, но ничего не слышу — только бу-бу-бу и хи-хи-хи. Через сколько-то минут она появляется из кухни, вручает мне чашку чая и со своей занимает позицию у открытого окна.

Джил дует на чай, пробует. Горячо. Она говорит «Ай!» и ставит чашку на подоконник.

— Сай, ты вообще-то чем питаешься? Или ты вообще не питаешься?

— Да я…

— Ага, попался. Ну-ка давай начистоту. Ты что сегодня ел?

— Да так, что-то.

— По тебе не видно. Ты как с плаката «Помогите голодающим!». Не знаю, что с тобой делать, но что-то делать надо, и срочно. Может, витаминами тебя в человеческий вид привести?

— Уже принимаю. То есть буду принимать. Обещаю.

— Слушай, тебе не хватало только заболеть!

— Я буду есть.

— Правильно, умничка… А это что?

— Ничего особенного. Кое-что из папье-маше.

— А мне нравится. Удачная работа.

— Спасибо.

Я стою спиной к батарее отопления и брожу пальцами по ее гладким холодным краям. Джил делает более чем секундную паузу в разговоре — молча смотрит на меня и прихлебывает чай.

— А когда у тебя следующая вроде как работа? Или исследование?

— Завтра.

— Просто «завтра»? Сай, это убийственно точное описание вроде как работы. Не знаю когда, не знаю где. Хотя вид у тебя чертовски усталый.

— Извини, я сейчас не расположен об этом говорить…

— Ясненько. Меня тут не хотят. — Она ставит пустую чашку на подоконник. — Поэтому я сваливаю. Но буду в твоих краях завтра. Я тебя застану дома в это же время? Тогда загляну — вдруг на тебя говорун найдет? И купи, кстати, молока. Последние капли только что допили.

— О’кей, — говорю я, — загляни завтра, буду очень рад. Извини, что я сегодня такой… деревянный.

— Ладно, без обиды. А ты хуже чем деревянный — совсем никакой.

Я закрываю за ней дверь и аккуратно выглядываю из окна — проследить, что Джил действительно уехала. Уже по дороге к своей машине она что-то щебечет в сотовый. Но я отхожу от окна только тогда, когда «гольф» скрывается за поворотом. Бегу в другую комнату, достаю из запрятки свое последнее полотно и ставлю его на мольберт.


Я успеваю только-только. Делла открывает дверь и говорит: «А я уж и не надеялась, что ты придешь…» — но я мчусь мимо нее, лишь краем глаза замечая у нее в руке билет и паспорт и мало-мало не споткнувшись о Деллины чемоданы в прихожей. Я прямо в туалет. Крышку вверх, сама на колени, мордой почти в унитаз. Бэ-э-э…

Испуганная Делла забегает за мной и падает на колени рядом.

— Хайди, что с тобой? Ты в порядке?

«Бэ-э-э…» Меня опять выворачивает. И чувствую — сразу опять подкатывает. «Бэ-э-э…» — блюю я в третий раз, но уже всухую.

После этого я рыдаю, и рыдания эхом отдаются в унитазе — я такая слабая, что не могу поднять голову.

— Боже, да что случилось-то? — причитает Делла, придерживая меня за волосы, чтобы я не шмякнулась лицом в собственную блевотину. Затем она поднимает меня, спускает воду в унитазе. Видя, что я совсем невменяемая, усаживает меня на пол ванной комнаты и садится рядом. — Говори толком, что произошло!

— Я в воду упала, — хриплю я. — В чертову Темзу. С «сидушки»!

— Откуда?

— Это такой поганый водный мотоцикл, как в поганых фильмах про поганого Джеймса Бонда.

Делла фыркает.

— Тебе смешно, да? — рычу я. — Тебе смешно?

— Нет, Хайди, я не веселюсь. Просто дико видеть тебя… такой странной.

У меня снова сводит желудок, и я тянусь к унитазу. Нет, ничего, ложная тревога.

— Как тебя вообще на этот мотоцикл занесло? — спрашивает Делла. — Ты же вроде на кастинг собиралась.

— Я на него и ходила. Там полный порядок. Буду их следующей дебюпташкой.

— Кем-кем? «Дебюпташкой»? Это что за зверь такой? Хайди, тебя, деточка, разыгрывают!

— Делла!

— Ну?

— Кончай зубоскалить!


Ванная комната пуста-пустешенька. И у всей квартиры нежилой, сиротливый вид. Деллины вещи упакованы, будущим жильцам она оставила только цветы в горшках. Теперь весь декор — бутылка вина, два бокала и штопор на столе в гостиной.

— Думаю, тебе сейчас не до выпивки, — говорит Делла. — Значит, обойдемся без прощального посошка.

Она достала из чемодана зубную щетку и пасту. Я почистила зубы — и немного полегчало. Хотя бы во рту нет кислятины.

— Извини, что всё так получилось, — говорю я. — И за то, что я так безбожно опоздала, тоже извини.

— Да ладно, у тебя солидное оправдание… Как же ты ухитрилась в Темзу бултыхнуться?

Между всхлипами рассказываю про все свои приключения. Как я хлебала ядовитую водицу, а распроклятое самодовольное журнальё стояло у борта и хохотало. И добро бы только эти гады! Такие поначалу джентльменистые, все мужики на яхте покатывались, даже инструктор и рекламщик. Хоть бы слово утешения и ласки!.. Выбираясь из воды, я невольно сравнивала с клубом. В «заведении для джентльменов» на самом деле ведь тоже просто грубое мужичье. Но там они хоть чуть-чуть стараются соответствовать. Помнят, что не в хлев пришли…

Перейти на страницу:

Все книги серии Альтернатива

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза