С только что полученной пачкой денег в кармане Лили отправилась на излюбленный торговый пятачок всех прижимистых римских студентов – блошиный рынок Порта-Портезе в Трастевере. Было уже час пополудни, и торговцы, наверное, собирались закрывать свои лавки, но она еще могла успеть отхватить что-нибудь по дешевке. Когда она добралась до рынка, заморосил дождь. Лили урвала себе на скорую руку ношеный шерстяной свитер всего-навсего за три евро, От него разило табаком, но добрая стирка могла поправить дело. Еще пару евро она выложила за дождевик с капюшоном, подпорченный одной-единственной черной маслянистой полоской. И вот, облачась в обновки, в которых ей было теплее, и с оставшейся суммой в кармане она позволила себе роскошь разглядеть витрины лавок уже не впопыхах.
Лили побрела по узкому проходу между лавками, останавливаясь у развалов с дешевенькой бижутерией и фальшивыми римскими монетами, перебирая их содержимое руками, затем двинулась к площади Ипполито Ниево, где размещались антикварные лавочки. Как-то так получалось, что каждое воскресенье ее прогулки неизменно заканчивались в этой части рынка, потому что здесь торговали старинными вещами – древностями, которыми она интересовалась по-настоящему. При виде клочка средневекового гобелена или простого обломка бронзовой вещицы у нее порой начинало учащенно биться сердце. Когда она добралась до антикварных развалов, большинство продавцов уже свернуло торговлю, и лишь у некоторых прилавки оставались открытыми под моросящим дождем. Она прошла мимо скудных товаров, мимо уставших продавцов с угрюмыми лицами и уже собралась свернуть с площади, как вдруг ее взгляд упал на небольшую деревянную коробку. Лили остановилась и уставилась на нее.
На крышке были вырезаны три перевернутых креста.
На мгновение девушке показалось, что ее влажное от измороси лицо сковало льдом. Потом Лили заметила: шкатулка стоит так, что железные петли на крышке находятся ближе к ней, и, сконфуженно улыбнувшись, переставила коробку как надо. Теперь кресты выглядели правильно. Когда упорно высматриваешь зло, то видишь его везде и всюду. «Даже если его нет».
– Предметы религиозного культа ищете? – спросил торговец по-итальянски.
Лили взглянула на его морщинистое лицо; складки почти целиком скрывали глаза.
– Я просто смотрю, спасибо.
– Вот. Тут есть еще кое-что. – Он подвинул к ней коробку, и она увидела там запутавшиеся бусины четок, вырезанную из дерева Мадонну и старинные книги со сморщенными от сырости страницами. – Поглядите, поглядите! Не спешите.
На первый взгляд Лили не увидела в коробке ничего примечательного. Затем она обратила внимание на корешок одной из книг. На коже золотыми буквами было оттиснуто название: Книга Еноха.
Лили взяла ее и раскрыла на странице с выходными данными. Это был английский перевод Р. Х. Чарлза, вышедший в 1912 году в издательстве «Оксфорд юниверсити пресс». Два года назад в Парижском музее она видела фрагменты древнеэфиопской версии. Книга Еноха – древний текст, входящий в число апокрифических.
– Очень старая, – пояснил торговец.
– Да, – пробормотала Лили, – так и есть.
– Написано – тысяча девятьсот двенадцатого года.
«А содержание и того древнее», – подумала она, поглаживая пальцами пожелтевшие страницы. Этот текст появился за двести лет до рождения Христа. Это предания о том, что было задолго до Ноя и его ковчега и задолго до Мафусаила. Полистав книгу, Лили наткнулась на одно место, отчеркнутое чернилами:
«Злые существа выходят из тела их; так как они сотворены свыше и их начало и первое происхождение было от святых стражей, то они будут на земле злыми духами, и будут называться злыми духами».
– У меня есть и другие его вещи, – сказал торговец.
Лили подняла на него глаза:
– Чьи?
– Бывшего владельца книги. Это все его. – Он махнул рукой на коробки. – Месяц назад он умер, и теперь все его добро выставлено на продажу. Если вас интересуют всякие такие вещицы, у меня есть и еще кое-что. – Он наклонился, порылся в другой коробке и извлек из нее тонкую книжицу в кожаном переплете, с потрепанной обложкой в пятнах. – И автор тот же, – сказал он. – Р. Х. Чарлз.
«Не автор, – подумала она, – а переводчик». Это была Книга Юбилеев 1913 года издания – еще один священный текст дохристианской эпохи. Хотя название «Юбилеи» было ей знакомо, именно эту книгу Лили никогда не читала. Она перевернула обложку, и книга раскрылась на десятой главе, пятом стихе: это место тоже было подчеркнуто чернилами:
«Ты знаешь, как Твои стражи, отцы этих духов, поступили в мои дни. И этих духов, которые живы, также заключи и свяжи в месте осуждения, чтобы они не производили развращения между сынами Твоего раба, Боже мой, ибо они злобны и созданы на погибель!»
На полях теми же чернилами были нацарапаны слова: «Сыны Сифа. Дочери Каина».
Лили закрыла книгу и тут заметила на кожаной обложке бурые пятна. Кровь?
– Брать-то будете?
Лили подняла глаза:
– А что случилось с тем человеком? Владельцем книг?
– Говорю же. Умер.
– Как?
Торговец пожал плечами: