И, прежде чем Бенжамен успел его остановить, Пол уселся за ближний к сестрам столик и тут же обратился к старшей из них с каким-то замечанием, несомненно развязным. Бенжамен купил две банки лимонада и поспешил вернуться к брату. Он уже успел приглядеться к Клэр и узнать ее, что, впрочем, положения — для него, во всяком случае, — не облегчало. Бенжамен понятия не имел, что следует говорить в подобных случаях, к тому же у него ломался голос и предугадать, на каком именно слове он пустит петуха, было решительно невозможно.
Но хотя бы от одной заботы Клэр его избавила, прозаичным тоном сообщив, едва он подошел:
— Ты — Бенжамен.
И, отобрав у него одну из банок, прибавила:
— Дай глотнуть.
— Извините меня за брата, — пробормотал Бенжамен. — Он сущее наказание.
Пол показал ему язык, а затем обратился к Мириам:
— Я покажу тебе мою, если ты покажешь мне свою.
Мириам смерила его взглядом, каким обычно удостаивают болотную жабу.
— Ты ведь в «Кинг-Уильямс» учишься, верно? — продолжала Клэр. — Я тебя видела в автобусе.
— Верно, — ответил Бенжамен. Реплика далеко не блестящая. Он присосался к соломинке, лихорадочно придумывая, что бы еще сказать.
— Вы, случаем, не из церкви? — спросил он.
— Из
— О. Вообще-то мы не такие. Во всяком случае, на мой взгляд.
— Ты ведь знаком с Филипом Чейзом?
— Конечно. Мой лучший друг.
— И с Дугги Андертоном тоже?
Мириам, резко дернув головой, отвернулась.
— Вот как? — удивилась Клэр. — А я почему-то думала, что так его все и называют.
Она уже заметила покрывшую лицо сестры смертельную бледность и поняла, что даже фамилию Андертонов упоминать не следовало. И поспешила сменить тему:
— Жаль, что у нас так мало общего, правда? Я о наших школах.
— Да, — ответил Бенжамен. — Хорошо бы нам устроить что-нибудь общими усилиями.
Эта возможность породила в его мозгу быструю вереницу мыслей, приведших к небрежным тоном заданному вопросу:
— Ты ведь знакома с Сисили, так? Сисили Бойд.
Клэр закатила глаза. Бенжамен явно задел ее за живое.
— Господи, ну почему
— О нет, — возразил Бенжамен. — Сисили — красавица.
Не стоило это говорить, но остановиться вовремя он не смог.
Клэр ответила ледяной улыбкой: — Понятно. Перед нами образчик отроческой влюбленности, не так ли? — Она надорвала новый пакетик картошки и, даже не предложив Бенжамену угоститься, заявила: — Ну так могу сказать тебе одно:
— Я знаю, — ответил Бенжамен. Клэр явно думала обидеть его, однако Бенжамен усмотрел в ее замечании лишь печальную истину. — А все ваши девочки влюблены в Гардинга, правильно? Просто потому, что он такой занятный.
— Вот уж нисколько, — фыркнула Клэр. — Никто в него не влюблен. Да, с ним бывает весело, но и не более того. В вашем выпуске есть только один ученик, на котором помешаны
Бенжамен подождал уточнений, но, по всему судя, имя этого ученика было слишком очевидным, чтобы его называть. В конце концов он решился спросить:
— Ты говоришь о Калпеппере?
— Калпеппер! Нет, уволь. Твой Калпеппер — мистер Отвратина!
— Ладно, тогда о ком же?
— О Ричардсе, разумеется. Бенжамен остолбенел:
— О Дяде Томе?
Клэр ахнула и едва не подавилась картошкой:
— Неужели вы так его называете?
— А что?
— Но это же… оскорбительно.
— Да почему? Это всего лишь шутка.
— Но он же черный, как можно называть его Дядей Томом? Тебе самому понравилось бы, если б тебя называли не настоящим твоим именем?
— Так меня никто им и не называет. Во всяком случае, в школе. Меня называют Бентом.
Клэр, похоже, готова была прыснуть или отпустить какое-то ядовитое замечание, но передумала и вместо этого резко спросила:
— Ты не хотел бы куда-нибудь со мной сходить?
— Сходить? — переспросил Бенжамен. Желудок его произвел сальто-мортале и замер, стиснутый упоенным ужасом.
— Во вторник в церковном зале будут играть диско. Мы могли бы пойти туда попрыгать.
Попрыгать Бенжамену ни разу еще не доводилось. И занятие это представлялось ему устрашающим. Но, слава богу, ответ на предложение Клэр у него имелся:
— Во вторник я никак не могу, собираюсь оттянуться в «Барбарелле».
«Барбареллой» называлось одно из самых стильных ночных заведений Бирмингема, и небрежность, с которой Бенжамен упомянул его, да еще и в сочетании с «оттянуться», эффект возымела немалый. На Клэр и то и другое явно произвело сильное впечатление.
— Вот как? — сказала она. — И с кем же?
— С Волосатиком.
— С кем?
— С Малкольмом. Воздыхателем моей сестры. Хотим послушать «Хэтфилд-энд-Норт».
— Никогда о них не слыхала. А можно я тоже пойду?