Читаем Клуб смерти полностью

Мэвис распахнула кимоно.

— Видишь мои сиськи? С такими отвислыми сиськами у меня нет шансов. Когда они так отвисают, то не приходится искать что-то получше, а остается только держаться за прежнее место. С вами примерно та же история, ребята. Не можете прилично зарабатывать, вот и служите в полиции.

Мак-Говерн пристально посмотрел на нее:

— Осторожнее, Мейбл, а то кто-нибудь переделает твое лицо однажды, и тебе придется начать новую карьеру нормального человека.

— Мэвис, — поправила его девица. — Глупый ты Микки-Маус.

Федеричи стало смешно. Мак-Говерн предложил ему:

— Спрашивай ее, о чем хотел, Стив-О, и давай отсюда уматывать поскорее.

— Он не глупый Микки-Маус, — серьезно сказала Мэвис, и Федеричи перестал смеяться, — а умный. Прислушался бы к нему, сраный макаронник.

Теперь рассмеялся Мак-Говерн.

— Мэвис? — угрожающе процедил Федеричи.

— Ну-ну, — отозвалась она. — Давай: жду не дождусь, что ты еще выдашь новенького.

— Гасскажи нам о парне, который грохнул газетчицу, Мэвис.

— И имей в виду, Мейбл, что Стив-О, встречался с репортершей, — добавил Мак-Говерн, — он говорил с ней, имел к ней кое-что, поэтому мы оказались здесь, в Джерси. У нас вендетта. И еще знай, что Стив-О родился беременным.

— Э, парни, вы правда полицейские или мне снится комедия про копов? — удивилась Мэвис.

— Расскажи, кто убил репортершу?

— Я поняла, милый мой.

— Ну да, но не слышу ответа.

— Не слышишь, потому что я не видела, кто кого убивал и когда.

— Ладно, придется немного поформальничать, Мэвис. Что вы видели?

Мэвис взялась руками за полы кимоно.

— Я видела одного старого знакомого, который прогуливался недалеко от места убийства, вот и все.

— Его зовут…

— Куда?

— Его имя, Мэвис.

— … Дональд.

— Дональд, а дальше?

— Вы из хобокенской мусорки?

— Дональд как?

— Дабро. Я уже говорила хобокенской полиции.

— Когда ты в последний раз видела Дабро, Мэвис?

— Десять-двенадцать лет тому назад.

— Давненько.

— Я по нему сильно не скучала.

— Он был твоим приятелем, так?

— Я с ним трахалась когда-то, если вы про это.

— Но он не разгуливал с высунутым членом, а? Не при таком же холоде, как на чертовом Северном полюсе, а?

— Земля принца Эдмунда, — поправила Мэвис, — сегодня утром по радио так объявили.

Федеричи продолжал спрашивать:

— Ну, поскольку у него не торчал член, как ты можешь быть уверена, что это именно Дабро, Мэвис?

— Он играл на саксе.

— На саксофоне?

Мэвис хихикнула:

— Не на сэксофоне же.

— Я не так сказал. Я сказал «на саксофоне».

— Нет, ты сказал «на сэксофоне».

Стриптизерка заорала:

— Эй, Мэвис, не мешайте мне работать.

Мэвис насмешливо показала ей палец:

— Поработай с этим.

— О’кей, Мэвис, — начал выходить из себя Федеричи. — Забудем, кто как сказал. Просто ответь на вопрос: поскольку член у него не болтался, как ты можешь утверждать, что это был Дональд Дабро?

— Я ответила тебе, грязный итальяшка, — здесь Мак-Говерна снова охватил приступ хохота. — Он играл на саксофоне. Не по-настоящему играл, а притворялся, воображал, что играет. Люди его так и называли — Айр Сакс[10]. Знаешь, некоторые играют на воздушной гитаре? А он всегда на саксофоне из воздуха. Я сворачивала на Ньарк-стрит, шла домой от подземки и увидела его. Он изгибался вперед-назад, трясся и извивался. Думала, парнишка накокаинился, придурок или, может, дебил, или пьяный. Прошла мимо, а потом оглянулась — как бы за мной не увязался. И тут поняла, почему он так кривлялся — это не кокаин и не дурь, не алкоголь — это воздушный саксофон.

Мак-Говерн многозначительно глянул на Федеричи:

— Прозвенел звоночек?

Федеричи спросил:

— У тебя тоже?

Мак-Говерн согласно кивнул:

— Поскакали, — заторопился Федеричи, — спасибо, Мэвис.

— Ну-ну.

— Я серьезно.

— Серьезно, серьезно, — передразнила его Мэвис. — Так как, хочешь минет, а?

— Не стоит, Мэвис, — отстранил ее Мак-Говерн, — он беременный.

* * *

Два полицейских в форме стояли за спиной у Джеймса Джонса, когда он постучал в дверь на десятом этаже отеля «Парадиз».

Из соседнего номера высунул голову мужчина, но один из полицейских направил на него сорок пятый калибр, и постоялец, ойкнув, скрылся за дверью.

— Да, — сказал мужской голос.

— Доставка из «Макдональдса».

— Я ничего не заказывал.

— Комната 1106. Доставка.

— Это 1006. Никакая не одиннадцать ноль шесть.

— Все уплачено. Можете взять, если хотите.

— Уплачено?

— Да.

Дверь распахнулась.

— Ах, дерьмо! О Боже, нет, нет, суки! Это нечестно.

— С первым апреля, Фредди, — Джонс втолкнул Фредди Фазо в комнату, оставив полицейских у входа. — Почему ты не склеил ноги из города?

— Ждал свою старушку из Райкерс. Мы собирались в Бразилию.

— Что хорошего в Бразилии?

— Вас нет, — сморозил Фазо.

Джонс засмеялся.

— Держись в том же духе, и ты станешь самым веселым заключенным.

— Кто на меня настучал?

— Никто. Корявая твоя харя. Тебя просто узнал кто-то из тех, кого ты взялся умочить. Если налетаешь на полную комнату народу, то мочи всех. Иначе самое малое один из уцелевших тебя узнает.

— Если я кое-кого сдам, пойдете на сделку?

— Я не торгуюсь, Фредди, ты же знаешь. С прокурором будешь торговаться.

— Скажи прокурору, что у меня есть кое-какие сведения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лейтенант Джейк Ньюмен

Похожие книги

Тайна всегда со мной
Тайна всегда со мной

Татьяну с детства называли Тайной, сначала отец, затем друзья. Вот и окружают ее всю жизнь сплошные загадки да тайны. Не успела она отойти от предыдущего задания, как в полиции ей поручили новое, которое поначалу не выглядит серьезным, лишь очень странным. Из городского морга бесследно пропали два женских трупа! Оба они прибыли ночью и исчезли еще до вскрытия. Кому и зачем понадобились тела мертвых молодых женщин?! Татьяна изучает истории пропавших, и ниточки снова приводят ее в соседний город, где живет ее знакомый, чья личность тоже связана с тайной…«К сожалению, Татьяна Полякова ушла от нас. Но благодаря ее невестке Анне читатели получили новый детектив. Увлекательный, интригующий, такой, который всегда ждали поклонники Татьяны. От всей души советую почитать новую книгу с невероятными поворотами сюжета! Вам никогда не догадаться, как завершатся приключения». — Дарья Донцова.«Динамичный, интригующий, с симпатичными героями. Действие все время поворачивается новой, неожиданной стороной — но, что приятно, в конце все ниточки сходятся, а все загадки логично раскрываются». — Анна и Сергей Литвиновы.

Анна М. Полякова , Татьяна Викторовна Полякова

Детективы
Камея из Ватикана
Камея из Ватикана

Когда в одночасье вся жизнь переменилась: закрылись университеты, не идут спектакли, дети теперь учатся на удаленке и из Москвы разъезжаются те, кому есть куда ехать, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней». И еще из Москвы приезжает Саша Шумакова – теперь новая подруга Тонечки. От чего умерла «старая княгиня»? От сердечного приступа? Не похоже, слишком много деталей указывает на то, что она умирать вовсе не собиралась… И почему на подруг и священника какие-то негодяи нападают прямо в храме?! Местная полиция, впрочем, Тонечкины подозрения только высмеивает. Может, и правда она, знаменитая киносценаристка, зря все напридумывала? Тонечка и Саша разгадают загадки, а Саша еще и ответит себе на сокровенный вопрос… и обретет любовь! Ведь жизнь продолжается.

Татьяна Витальевна Устинова

Прочие Детективы / Детективы