Читаем Княгиня Ольга. Обжигающая любовь полностью

Зато утром Ольгину дружину догнал со своей князь Святослав, не выдержал-таки, отпустив мать одну по древлянской земле, день промаялся и собрался следом. Ему очень понравилось решение княгини поставить по ходу полюдья свои становища, чтоб не стоять под открытым небом и не пользоваться жилищами древлян. Кроме того, в становища дань можно собирать круглый год, а не только в полюдье. Святослав чувствовал себя рядом с мудрой княгиней Ольгой маленьким мальчиком и во всем полагался на нее, понимая, что так же поступал в свое время и отец. Во время его бесконечных отлучек с дружиной управление на себя брала мать и успешно с этим справлялась. Когда князь Святослав вдруг осознал это, у него точно камень с души свалился, молодой князь ломал голову над тем, как станет справляться. Самому Святославу больше нравилась походная жизнь, а необходимость заботиться о таких вещах, как устройство амбаров и клетей для хранения дани, организация пахоты, работа тысяч смердов и челяди, его просто ужасала. Эту заботу брала на себя княгиня Ольга и тем сильно облегчала сыну жизнь. Святослав был готов признать ее первенство в управлении Русью, при том что сам стал бы воевать за нее и охранять от чужих набегов. Это, в свою очередь, очень понравилось матери, ведь она столько бессонных ночей провела, размышляя, как помочь мужу князю Игорю обустроить свои земли не хуже, чем у греков. Теперь она знала как, но князь погиб. Хорошо, что сын не против. Ольга попросила его вернуться в Киев, нельзя там оставлять одного Свенельда, не ровен час, возвращаться будет некуда. Святослав послушал мать.

Глава 39

Но не успел князь уехать обратно, как их нагнал священник Григорий. Увидев замерзшего наставника, княгиня переполошилась:

– Что случилось?!

Тот, с трудом разжимая сведенные от мороза губы, пролепетал:

– Здрава будь, княгиня, Бог в помощь!

Не отвечая на приветствие, она спросила:

– Что случилось? Что с Киевом?!

– Ничего, – удивился священник. – Я решил с твоей милостью поехать.

Ольга обмякла:

– Фу, напугал! Возьмите его в тепло, разотрите чем да напоите, не ровен час, околеет с легкого морозца!

Челядники помогли замерзшему священнику сползти с коня, действительно растерли, напоили и уложили под гору теплых накидок приходить в себя. Григорий лежал, стуча зубами и размышлял о том, насколько изменилось отношение к нему княгини, стоило той отъехать от Киева подальше. Совсем недавно она не посмела бы так говорить со своим наставником. Вот что значит варвары, чуть в сторону, и уже все забыто! Священник горестно вздохнул и снова зашептал молитву, прося Господа о помощи в преодолении всех препятствий.

Долго ли лежал, он не смог сказать, но, услышав скрип снега под чьими-то ногами, сел на ложе – а вдруг княгиня? Огонь в очаге, устроенном посреди большого княжеского шатра, горел в полную силу, значит, это не челядь дрова подкладывала. В светце была вставлена трескучая еловая лучина, дававшая неровный свет. Яркие угольки от нее падали в корытце с водой, чуть булькали, шипели и умирали. Вошла не княгиня, такой же быстрый шаг был у ее сына князя Святослава. Князь молод, но крепок и очень похож на мать, те же насмешливые синие глаза, та же гибкость и быстрота в движениях. До гибели отца он сидел в Новгороде, точно набираясь сил, куда теперь денется? А ну как захочет взять власть себе?

Григорий почувствовал беспокойство, молодой князь смотрел насмешливо и не вполне приветливо:

– Ну, очухался? Чего ж в киевском тереме не сиделось? Княгиня и без тебя обойдется, небось, в другую веру крестить некому, а волхвам христианка не надобна.

Не дожидаясь ответа от потерявшего дар речи Григория, Святослав сел, вытянул ноги в красных сафьяновых сапогах. Священник почему-то подумал: как он не мерзнет в такой легкой одежде? Эти русы не боялись жгучих морозов, от которых так страдал Григорий. Со всем остальным он еще мог мириться, привык к русским баням, привык к грубым тканям одежды, постепенно даже нашел свою прелесть в мягком льне, забыл про шелка, стал пить меды вместо вина, но переносить морозы так и не научился. Поэтому полгода для священника превращались в сущий кошмар, он на несколько минут выскакивал на улицу, стараясь дышать в рукавицу, убеждался, что снег не для него, и возвращался обратно. Сначала княгиня и ее окружение даже смеялись над незадачливым греком, потом привыкли и перестали обращать внимание, а сам Григорий становился на зимний период затворником. Только большая необходимость могла заставить его пуститься в такое далекое путешествие по морозу. Все вокруг говорили, что и мороза-то нет, так, подмораживает только, но от их дыхания шел пар, а снег под ногами скрипел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы