Читаем Князья Ада полностью

В этот момент Лидия, изо всех сил прислушивавшаяся к разговору – её познания в латыни ограничивались медицинскими справочниками, – шагнула вперёд и коснулась обтрёпанного рукава Цзяна.

– Он рискнул собственной жизнью, чтобы выведать нужные сведения о нечистых, – сказала она. – А ведь вовсе не обязан был приезжать сюда.

Старый вампир посмотрел на неё, и в его взгляде было много нечеловеческого, словно у древнего дракона.

– Всё именно так, сударыня, – ответил он. – И, как я уже говорил, это немало удивило меня. Не так часто бывает, чтобы цзян-ши, – слово «цзян» вампир произнёс совсем не так, как звучала его собственная фамилия, – выказывал интерес к чему-либо, кроме охоты и собственной безопасности, – сам Цзян казался таким же спокойным, каким большую часть времени бывал Исидро, однако Эшер заметил, что огоньки глаз вампиров, скрывающихся в саду, насмешливо блеснули. – Мы все должны поблагодарить вас.

Дожидавшиеся во дворике Князья – Джеймс с интересом отметил, что отца Орсино среди них не было, судя по всему, абсолютно не считали, что они что-то там должны «этим ян-куэй-цзе», живым или мёртвым, однако никто из них не стал открыто перечить Цзян Цзы-вэню. Помедлив, они поклонились по очереди, а затем отступили, растворяясь в лунном свете, и лишь светящиеся глаза ещё пару мгновений мерцали из теней.

– Как бы мне ни хотелось сказать, что мы были рады помочь вам, – заметил Исидро, – но увы, милостивый государь, никакой радости нам это не доставило.

– Пусть так, – Цзян аккуратно сжал его здоровое плечо, а затем убрал руку. – И тем не менее вы помогли нам. Эту Цзо давно пора было убрать, как и бедолагу Ли. Как вы могли заметить, живые, вмешивающиеся в дела мёртвых, далеко не так опасны для человечества, как мёртвые, вмешивающиеся в дела живых. Остаётся лишь надеяться, что этот урок усвоили все без исключения, – он оглянулся в сторону опустевшего дворика, – и что в будущем подобные неприятности уже не возникнут.

Как будто услышав его, болотные огоньки глаз в тенях погасли окончательно.

Цзян собрался уйти, и Лидия, никогда не упускавшая возможности узнать что-нибудь новое, подняла руку, безмолвно прося его задержаться.

– Сэр, – робко спросила миссис Эшер, неуверенно подбирая латинские слова, – а когда Ли призывал Иных, в смысле яо-куэй, он рассчитывал, что они вытащат его? Или понимал, что не сможет контролировать их полностью и что они вполне могут его сожрать… но осознанно пошёл на этот шаг, чтобы покончить с собой единственно доступным способом?

Цзян на мгновение задумался, но почти сразу же улыбнулся уголком рта.

– Этого я знать не могу, сударыня. Возможно, этого не знал и сам Ли. Но, без сомнения, он отправился в Ад. – Старик отошёл в тень ниши, где возвышалась статуя бога войны, и теперь от него, как от Чеширского кота, осталась лишь пара светящихся глаз и эхо голоса, раздающегося не пойми откуда. – Не в качестве Князя, но в роли обычного грешника – точно так же, как и мы все отправимся туда однажды.

– Domine salvet me[56], – прошептал Исидро, и голос Цзяна откликнулся из темноты:

– Несомненно, Он позаботится о вас, когда у Него возникнет нужда в ваших услугах.

Проснувшись, Эшер протянул руку к соседней подушке. Лидия обнаружилась возле окна, выходящего на улицу Мэйдзи, закутанная в плотное покрывало. Однако она смотрела не в окно, а на собственную руку, и, поднимаясь с кровати, Джеймс заметил, как она провела пальцем по тыльной стороне ладони – там, где её коснулись губы Исидро.

Уловив краем глаза движение, миссис Эшер оглянулась, и на мгновение их с мужем взгляды встретились.

Лидия выглядела абсолютно успокоившейся.

Джеймс подошёл к окну и, когда жена распахнула покрывало, приглашая сесть рядом, спросил:

– Ты видела его во сне?

– В храме Бесконечной Гармонии. А ты разговаривал с мистером Цзяном по-китайски… Мне ещё никогда не снились сны на китайском! А потом на латыни – из всех возможных языков… А Цзян…

– Цзян – вампир, – негромко сообщил Эшер. – И, судя по тому, как он держался, подозреваю, что хозяин Пекина.

– Ну, раз так, то у него нет никакого морального права презирать мёртвых, вмешивающихся в дела живых, – откликнулась Лидия. – Если уж он сам перекладывает собственные дела на плечи остальных служителей храма, – она поправила сползшие с носа очки. – Подозреваю, его гроб спрятан в одном из тех ящиков в кладовой под храмом… Да, а почему же он сказал, что «вызвал» нас сюда? Мы ведь приехали, потому что…

Она осеклась, перебирая в уме причины, по которым они вообще отправились в Китай.

– Выходит, это Цзян убил то существо в деревне Миньлянь, позже переданное доктору Бауэр, так ведь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вихри враждебные
Вихри враждебные

Мировая история пошла другим путем. Российская эскадра, вышедшая в конце 2012 года к берегам Сирии, оказалась в 1904 году неподалеку от Чемульпо, где в смертельную схватку с японской эскадрой вступили крейсер «Варяг» и канонерская лодка «Кореец». Моряки из XXI века вступили в схватку с противником на стороне своих предков. Это вмешательство и последующие за ним события послужили толчком не только к изменению хода Русско-японской войны, но и к изменению хода всей мировой истории. Япония была побеждена, а Британия унижена. Россия не присоединилась к англо-французскому союзу, а создала совместно с Германией Континентальный альянс. Не было ни позорного Портсмутского мира, ни Кровавого воскресенья. Эмигрант Владимир Ульянов и беглый ссыльнопоселенец Джугашвили вместе с новым царем Михаилом II строят новую Россию, еще не представляя – какая она будет. Но, как им кажется, в этом варианте истории не будет ни Первой мировой войны, ни Февральской, ни Октябрьской революций.

Александр Борисович Михайловский , Александр Петрович Харников , Далия Мейеровна Трускиновская , Ирина Николаевна Полянская

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Попаданцы / Фэнтези
Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее