У романі я до межі спростив і перебільшив до всіх меж їхні погляди, а також дещо спотворив саму ідею братства, але, на щастя, це фантастична історія, тому я не відчуваю за це особливих докорів сумління. Багато висловлювань професора Андреае є парафразами з автентичних творів гностиків сімнадцятого століття. З іншого боку, уривки з Біблії, які Шенк читає в XI розділі, є автентичними цитатами зі Святого Письма в перекладі отця Якоба Вуєка.
Хоча ця частина тетралогії містить набагато більше розмов, ніж погонь і чаклунства, я сподіваюся, що вона не вийшла надто нудною. Сподіваюся також, що розмови героїв задовольнять тих, хто стверджував, що в першій частині "нічого не розкрито"... хоча з досвіду знаю, що розкриті таємниці набагато частіше розчаровують, ніж задовольняють.
Цього разу я знову дякую Олександрі Кухарській за підтримку і терпіння, а також Міхалу Петрусу, який традиційно ловив мої історичні промахи. Я також вдячний Томекові Дембічаку, завдяки якому я переписував сцену поєдинку на шаблях щонайменше чотири рази, і всій команді Культурного центру "Нова Гута" - завдяки їм писати цю книгу було набагато веселіше, ніж першу. Наступна у списку - моя подруга Йоанна, яка погодилася позичити свій одяг - але не свій характер! - однієї з героїнь. Почесної згадки заслуговує Пауліна Койдер, яка допомогла мені з деякими напрочуд складними дослідженнями про коней (хоча я, мабуть, все одно щось зробив не так). І останнє, але не менш важливе: дякую моєму чудовому редактору Пауліні Стопарек і команді видавництва SQN, особливо тій частині, яка бореться на передовій за те, щоб книжки потрапляли до читачів.