Читаем Книга 16. Каббалистический форум (старое издание) полностью

Я прочитал Вашу «Науку Каббала» для начинающих. Я как раз и есть"начинающий", так что возникли вопросы. «И тот, кто, занимаясь Торой, видит в ней только исторический рассказ, делает это в противоречии с нашими источниками, ибо сказано: „Тора – это имена Творца“, „Тора – это учение мира Ацилут“, что все слова Торы святы,т.е. духовны, что в ней не идет речь о нашем мире и о человеке в нем». Непонятно, почему Тора не может быть также и историческим рассказом, ведь Тора вмещает в себя все? Мир, даже Ацилут, ограничен, а Тора неограничена. В ней не идет речи о нашем мире и человеке в нем? Это как же так? Тора «на небесах, а не на земле»,так что ли? А наш материальный мир, он не был создан по «чертежам» Торы? Оказывается, весь материальный мир, мы с вами, вне Торы?

Благодарю за прекрасный вопрос, достойный старого ученика, а не начинающего. Дело в том, что мы обязаны воспринимать Тору как повествующую о высшем мире, потому что только через такой наш подход мы правильно поймем и увидим наш мир и себя в нем. Конечно же, Тора включает в себя все, но выстроить нужный угол зрения необходимо устремив себя только вверх. Поэтому советую: всячески отстраниться от обдумывания текста самой Торы, потому что поневоле войдете в истории.

А устремившись вверх, занимаясь Каббалой, Вы никогда не станете путаться между мирами, потому что таков язык Каббалы: он использует особые определения, имена, формулировки. Все в Каббале создано и направлено именно на то, чтобы во всем изучении точно направить ученика на вход в высший мир, а не к нашему миру. Но потом,только приобретя внутренние правильные духовные ощущения, получив связь с корнем, Вы сможете безвредно и с пользой для себя начать связывать все высшие корни с их следствиями в этом мире, снова вернуться к Торе… 

Только оригиналы книг

Можно ли использовать Псалмы, Пророки и пр. из Ветхого Завета или необходимо читать только те книги, которые признаются в Иудаизме, с не переведенными именами?

Обязательно читать на иврите оригинальные тексты или в крайнем случае переведенные на русский с сохранением правильных названий и имен. В настоящее время в Израиле издаются все книги Торы в хороших переводах, например, книги издательства «Шамир». Необходимо использовать только последние переводы, но ни в коем случае нестарые, с измененными именами. 

Шма Исраэль

Объясните, пожалуйста, значение молитвы Шма Исраэль.

Ответ на это дается у АР"И в книге «Шаар акаванот» – «Врата намерения» (медитации), где объясняется, что значит молитва: это то необходимое намерение, которое необходимо создать для достижения каждой духовной ступени. Каббалист изучает это для того, чтобы знать, к чему он должен стремиться. Нельзя молиться, т.е. создать намерение иное, чем тот духовный уровень, который человек освоил.

Иными словами: Вы не можете быть иным, чем Вы есть. Намерение не делают. Оно появляется в человеке в соответствии с его уровнем исправления. Поэтому текст молитвы – это объяснение внутреннего состояния человека на каждом духовном уровне, который он должен пройти от наинизшего до наивысшего состояний. Понятно, что эти состояния человек не может изменять в себе, читая молитвенник. Своими усилиями, в течение лет, он постепенно изменяет себя, и своими исправленными желаниями его сердце «произносит» слова молитвы. Проговорить слова молитвенника можно в считанные минуты, но достичь их уровня, чтобы человек был на этих ступенях – на это уходят годы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство
Опиум для народа
Опиум для народа

Александр Никонов — убежденный атеист и известный специалист по развенчанию разнообразных мифов — анализирует тексты Священного Писания. С неизменной иронией, как всегда логично и убедительно, автор показывает, что Ветхий Завет — не что иное, как сборник легенд древних скотоводческих племен, впитавший эпосы более развитых цивилизаций, что Евангелие в своей основе — перепевы мифов древних культур и что церковь, по своей сути, — глобальный коммерческий проект. Книга несомненно «заденет религиозные чувства» определенных слоев населения. Тем не менее прочесть ее полезно всем — и верующим, и неверующим, и неуверенным. Это книга не о вере. Вера — личное, внутреннее, интимное дело каждого человека. А религия и церковь — совсем другое… Для широкого круга читателей, способных к критическому анализу.

Александр Петрович Никонов

Религиоведение