«„Джагфар Тарихы“ (История Джагфара) — единственный свод древнебулгарских летописей, дошедший до нас. Как и у многих других булгарских источников, у „Джагфар Тарихы“ — непростая и трагическая история. Свод был написан в 1680 году… единственный известный нам список этого свода, написанный в XIX в. на „булгарском тюрки“, оказался в начале XX века в казахстанском городе Петропавловске… нам неизвестно, у кого этот список был на хранении, но в 1939 году мой дядя Ибрагим Мохаммед Каримович Нигматуллин (1916–1941) изложил в нескольких тетрадях на русском языке его текст. Причину этого объяснила мне моя мама… Согласно ее рассказу, в конце 30-х годов шло тотальное уничтожение булгарских книг и рукописей на национальном булгаро-арабском шрифте. Ради спасения свода… И.М.-К. Нигматуллин изложил тексты… на русском языке. И вовремя. Кто-то донес на него, и он был вызван в отделение НКВД. Тогда за хранение „староалфавитных“ фолиантов давалось, как минимум, десять лет сталинских лагерей. Но дядю отпустили. Это говорит о том, что список „Джагфар Тарихы“ был чекистами найден и уничтожен. А вот тексты на русском алфавите уничтожению не подлежали, и сотрудники НКВД, работавшие „строго по инструкции“, тетради дяди с изложением текста того же свода на русском языке не изъяли… В начале 80-х годов я написал письмо в АН СССР, в котором предложил ей оказать мне материальную помощь для издания изложения „Джагфар Тарихы“, но получил издевательский ответ… Вскоре все тетради дяди и некоторые мои выписки были с дачи похищены. Уцелели лишь некоторые мои выписки, хранившиеся дома. Они содержат примерно половину изложения текста свода» [55], с. 5–6.
Отсюда видно, как полезно менять алфавит, если возникло желание изменить представление людей об их истории. Сменив алфавит, убили сразу несколько зайцев. Через одно-два поколения подавляющее большинство людей уже не может читать свои старые книги и летописи. Они выходят из обращения. Более того, теперь их не так уж сложно в приказном порядке разыскать и уничтожить. Не надо разбираться в содержании. Достаточно посмотреть на шрифт. Это может сделать любой рядовой исполнитель приказа, действующий строго по инструкции. Нечто подобное происходило и в XVII–XVIII веках по отношению к русской письменности. Тогда, по-видимому, изменили русский шрифт. Следы старого русского шрифта — это, вероятно, глаголица, различные не знакомые сегодня значки [425]. И даже кириллический шрифт имел несколько иной вид, что видно по некоторым книгам, напечатанным в XVI веке. После такой «прогрессивной реформы» уничтожать русскую историю, в том числе книги, стало намного легче.
Сегодня, когда такие старые тексты всплывают на поверхность, они, на первый взгляд, кажутся странными, иногда дикими. Не укладываются в привычную картину истории. Но, в свете новой хронологии, их значение возрастает. Теперь к ним следует относиться серьезно. Они проливают свет на подлинную древнюю историю. Конечно, потребуется много усилий, чтобы отделить их древнее содержание от многочисленных позднейших наслоений и искажений. Которые неизбежно вносились переписчиками, «испорченными» скалигеровской историей, или просто не всегда хорошо понимавшими старый текст.
19. Священная книга «Пополь Вух» американских индейцев майя оказывается еще одним вариантом Библии и рассказывает о событиях XIV–XVI веков
19.1. Краткая история книги «Пополь Вух»
Пополь Вух (Popol Vuh) — священная книга американских индейцев Майя-Киче. Майя-Киче — могущественный народ, населявший Центральную Америку. Считается, что цивилизация Майя расцвела, начиная с XI века н. э. и уничтожена в XV–XVI веках при вторжении в Америку европейцев — испанских конкистадоров. Считается далее, что книга Пополь Вух описывает события в Америке, происшедшие задолго до появления каравелл Колумба и завоевания Америки испанскими конкистадорами. Это — якобы «древняя» доколумбова история Америки. Но, как мы увидим, гипотеза историков неверна. Оказывается, эпоха Колумба не только отражена в Пополь Вух, но и сама книга просто начинается с ее описания. Даже имя Колумба упоминается. А переселение из Старого Света в Новый является одной из центральных тем книги. Согласно новой хронологии, переселение происходило в XIV–XVI веках.