Читаем Книга Даниила : подложное собрание маккавейских лжепророчеств полностью

Как мы говорили, Антиох сменял даже первосвященников и ставил первосвященниками своих сторонников. Так, сначала был смещен первосвященник Ония III; он был заменён первосвященником Ясном, более терпимо относившимся к эллинизации. Затем Ясон был заменен первосвященником Менелаем, по-видимому, тоже достаточно терпимо относившимся к эллинизации. Менелай, скорее всего, относился к эллинизации иудеев ещё более терпимо, чем Ясон.

Таким образом, когда здесь автор книги Даниила говорит о заключении завета/союза между «князем/принцем, который придёт со своим народом» и иудеями-отступниками и соглашателями, то он, автор, описывает реальные исторические события.

Этот завет/союз, как сказано, будет заключаться «за седмицу единую» — то есть в течение всей семидесятой данииловой седмины. Заключение завета/союза не будет каким-то одномоментным актом, а будет состоять из множества актов перехода иудеев-отступников и соглашателей на сторону Антиоха IV Эпифана, которые будут происходить всю семидесятую седмину.

При таком понимании слов о заключении (утверждении) завета/союза речь, как видим, вовсе не идёт о том, что Иисус Христос заключает Новый Завет со всем человечеством через пролитие своей крови и свою смерть. И это «утверждение завета», это заключение завета или союза, происходит, как сказано, не в один недолгий промежуток семидесятой седмины (а именно, во не во время крёстной смерти Иисуса Христа), а «за эту седмину» — то есть в течение всей этой семидесятой седмины; всю эту седмину евреи-отступники и соглашатели будут всё присоединяться к «князю/принцу, который придёт со своим народом», переходить на его сторону.

Далее следует упомянуть о том, как стих Дан.27 звучит в Септуагинте:

καὶ δυναμώσει διαθήκην πολλοῖς ἑβδομὰς μία καὶ ἐν τῷ ἡμίσει τῆς ἑβδομάδος ἀρθήσεταί μου θυσία καὶ σπονδή καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν βδέλυγμα τῶν ἐρημώσεων καὶ ἕως συντελείας καιροῦ συντέλεια δοθήσεται ἐπὶ τὴν ἐρήμωσιν (Dan. 9:27)

И сделает сильным/твёрдым завет для многих одна седмица; и в половине седмицы заберётся жертвоприношение и жертвенное возлияние; и на святом месте/в святилище [будет] мерзость запустения; и до/прежде конца времён конец/погибель ниспошлётся на опустошённое.

Отметим, что для древнегреческого языка, как и для русского, характерно опускание глаголов-связок, в частности глагола «есть»; правда, в древнегреческом, в отличие от русского, такая возможность говорящими используется довольно редко. Так что отсутствие глагола «будет» в Дан.9:27, в принципе, не может быть препятствием для того, чтобы вставить этот глагол в перевод.

Отметим также, что «опустошённое» («τὴν ἐρήμωσιν») по-гречески стоит в женском роде; этим «опустошённым», согласно такому прочтению, никак не может быть «он», то есть вождь пришедшего народа.

По-видимому, переводчики Дан.9:27 с иврита на древнегреческий весьма озадачились словами «и на крыле мерзостей опустошит даже до уничтожения» и не знали, как их перевести из-за непонимания полностью их смысла. Увидев слово «мерзостей», которое обычно употреблялось в контексте «мерзостей идольских», то есть идолослужения, они призвали на помощь стих Дан.11:31, в котором тоже говорится о «мерзостях идольских» («И поставлена будет им часть войска, которая осквернит святилище могущества, и прекратит ежедневную жертву, и поставит мерзость запустения» (Дан.11:31)) и заместили непонятные им слова перефразировкой из Дан.11:31. При этом «крыло» и «опустошит даже до уничтожения» вообще пропали. Подобная замена, кстати, свидетельствует о том, что ещё в древности, до Иисуса Христа, иудеи, толкуя книгу Даниила, проводили параллель между Дан.9:27 и Дан.11:31, в частности, между половиной последней, семидесятой, данииловой седмицы, о которой говорится в Дан.9:27, и «осквернением святилища могущества», о котором (осквернении) говорится в Дан.11:31. Следовательно, эти иудеи даже слова Дан.11:31 относили к будущему, тогда как для их предков, живших во времена начала маккавейских войн, было очевидным, что эти слова говорят о деяниях Антиоха IV Эпифана.

Само собой разумеется, что иудеи времён, знавшие и иврит, и греческий и сравнивавшие Дан.9:27 в оригинале и в переводе семидесяти толковников, не могли не видеть разницы; однако, сам перевод на греческий семидесяти толковников, очень авторитетный, задавал некую канву того, как надо читать и понимать Дан.9:27 (то есть истолковывать, «дописывая» «пропущенные» места): «мерзости» в Дан.9:27 есть мерзость запустения, стоящая на святом месте, то есть в Храме. Поэтому они, по-видимому, читали и понимали Дан.9:27 на иврите примерно так:

«27 И [он] [,князь/принц, который придет со своим народом,] утвердит завет/союз со многими [евреями-отступниками и соглашателями] за седмицу единую; и на/в половину седмицы [он] прекратит жертву и приношение; и на крыле/распростертии [святилища или Храма] [будут] мерзости [запустения] идольские. [Он] [, этот вождь,] приведёт в опустошение/запустение [Иерусалим и Храм], даже до [их] уничтожения; и определенное [Богом] изольется на опустошённое/опустошителя» (Дан.9:27)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Код завета. Библия: ошибки перевода
Код завета. Библия: ошибки перевода

Библия – это человеческие рассуждения о Боге. Поэтому вполне понятно, что Библия содержит некоторые заблуждения. Это касается и Ветхого, и Нового Завета. Эти заблуждения множились на протяжении двух тысячелетий и по сей день продолжают распространяться. Ошибки в переводе Библии – одна из наиболее распространенных причин для заблуждений.Мария и Иосиф бегут с младенцем Христом в Египет, а в самом ли деле святое семейство покинуло Иудею, или все это опять новозаветное изобретение? Был ли крещен Иисус? И если да, то кем? Или опять выдумка? Где Иисус произнес свою знаменитую Нагорную проповедь? И собирался ли он уничтожить Храм в Иерусалиме? Когда конкретно умер Иисус? И при каких обстоятельствах вознесся на небо?Противоречий много, но только одна ложь так и остается ложью. Процесса над Иисусом, устроенного Синедрионом, в том виде, в каком он описан Новым Заветом, не было. Я не предлагаю низвергнуть христианскую религию. Я предлагаю постараться приблизиться к пониманию реальной личности Иисуса, его жизни и смерти.

Оксана Гор

Религиоведение / Образование и наука