Читаем Книга III. Великая Русь Средиземноморья полностью

TILCI. CЕI SINIESI. FESIC. F. F. C\I/EF SINASI EIS. OY\I/S. PVTTSS. I VMIS… IГAL LOCFTI. OVNIS. PENS. TENAO INE. EMIS. SFA LENI. TAP. ILOCFAF. TENAOA. SE. 8ATEL TPE. LVA. EI. YCAM SANOVNI. AM


TILCI – «только»; CЕI – «эти»; SINIESI – «синайцы» (1. сиенцы, 2. оставили); FESIC – «старые»; F. F. C\I/EF SINASI – «синайцы» («синайцев»); EIS – «те» («тех»); OY\I/S – «жены» (?); PVT – «свели счеты»; TSS. I VMIS…

IГAL LOCFTI – «поместили»; OVNIS – «объединились» («соединились»); PENS – «поплыли назад»; TENAO – «направляя»; INE – «к»; EMIS – «Эмису». SFA LENI – «без надежды смирились»; TAP – название «Тар»; ILOCFAF – «(в) место»; TENAOA – «труднопроходимое»; SE – «это»; 8ATEL – «битва»; TPE – «третья»; LVA – «Луа» (богиня Луа); EI – «ей»; YCAM SANO – «вознаграждение»; VNI AM – «одно».


Примерный перевод: Только эти синайцы (1. сиенцы, 2. оставили) Старые. Синайцы те (тех) жены свели счеты поместили. Объединились (соединились), поплыли назад, направляясь к Эмису. Без надежды смирились Тар место руднопроходимое. Это битва третья. Луа (богиня Луа) ей вознаграждение одно.


Саркофаг «Partunus Velthur» из «Гробницы Магната». Около 480–320 до н. э., Тарквиния



Если «D» читается как «D»:


FELOVD ГADI VNVS LADI SАLIMA CLAN: PAMOAS: CVCL NIAL FIL\I/ CE \I/ANEDI TENOAS AFIL CEALOAS: /I\+++


Если «D» читается как «R»:


FELOVD – «счастливы» («живые»); ГADI – «равные»; VNVS – «один»; LADIS – «царь, господин»; АLIMA – (видимо, город) «Алима»; CLAN… – «рода»; PAMOAS – «ветви»; CVCL – «цикл»; NIAL – имя собств.*; FIL\I/ – «жители»; CE – «это»; \I/ANEDI – «Ксанеды»*; TENOAS – «держались»; AFIL – «(но) не выжили» («неживо»); … Дата.


*Название рода или города.

*В данном случае имя собств, но может иметь перевод «ничто».


Примерный перевод: Счастливы (живые) равные. Один царь Алима (из) рода ветви цикла Ниалов. Жители этих Ксанед держались, (но) не выжили… Дата.


Надгробие 2



LAPO: SENTI NATEM CAESA


LAPO – «дух» (говорит, вещает); SENTI – «чувствует»; NATEM – «рожденный»; CAESA – «смерть» («казнь, каяние»).


Примерный перевод: Дух (говорит, вещает): чувствует рожденный смерть (каяние).


Pillaster, гробница Clautie, Цере, IV в. до н. э.



LAPIZ. AFLE: LAPIZAL. CLEN APS TAL. CN. SYOI CEPI\I/ YNCE AГAC. ATIC. ZANIZ FAOVI. CESV CLAF TIE OVPASI


LAPIZ – «царь»; AFLE – «оплакиваемый»; LAPIZAL – «царствовал»; CLEN – «строго»; APS – «умело»; TAL – «значительно»; CN – «истинно»; SYOI – «свои» («свой, своя»); CEPI\I/ – «урожай» («дары», подразумевается собственность); YNCE – «юному» («юнец»); АГАС – имя собств. Апак; ATIC – «(из) Атики».

ZAN – «подтверждена» («подтвердил, освящен»); IZ – «эта»; FADVI – «доля» (видимо, доля наследства); CESV – «уступили»; CLAF – «ключ»; TIE – «те»; OVPASI – «Овраси» (название, видимо, народа – судя по корню «Pas» («Ras»), имеющее прямое отношение к названию Расена).


Примерный перевод: Царь Оплакиваемый царствовал строго, умело, значительно. Истинно! Свою (право на) собственность юный Апак (из) Атики подтвердил (освящен) эту долю (долю наследства) Уступили ключ те овраси (оураси).


Таким образом, данная надпись указывает на то, что в гробнице захоронен царь (князь) Апак из Аттики, чья власть была законно подтверждена на территории народа Овраси.


Скрипт J1

Поскольку в тексте обособленно присутствует «Р», то «D» читается как «D».



MINI MVL FANI CE FEL VDPVD ГINIIE


MINI MVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; СЕ – «это»; FEL – «оплодотворяющее»; VDPVD – «ядро»; riNIIE – «истинное».


Примерный перевод: Небольшое святилище это оплодотворяющее ядро истинное.


Скрипт J3



MINI MVL FANI CE MAM APCE GYФA MIP


MINI MVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; СЕ – «это»; MAM – «мать»; APCE – «небесная твердь».


Примерный перевод: Небольшое святилище это – мать небесная твердь.


Скрипт J5



MINI MVL FANI CE LAPIS


MINI MVLV – «небольшое» (или «небольшое прекрасное»); FANI – «святилище»; СЕ – «это»; LAPIS – «царское».


Примерный перевод:

Небольшое святилище это царское.


Скрипт 9




MINEMVL FANIEKAPCVNATVL LVMNE


MINEMVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; EK – «как»; APCV – «небесная твердь»; NATVL – «порождающая» («порождает»); LVMNE – «свет».


Примерный перевод: Небольшое святилище как небесная твердь, порождающая свет.


Надпись 50



Перейти на страницу:

Похожие книги

1917. Разгадка «русской» революции
1917. Разгадка «русской» революции

Гибель Российской империи в 1917 году не была случайностью, как не случайно рассыпался и Советский Союз. В обоих случаях мощная внешняя сила инициировала распад России, используя подлецов и дураков, которые за деньги или красивые обещания в итоге разрушили свою собственную страну.История этой величайшей катастрофы до сих пор во многом загадочна, и вопросов здесь куда больше, чем ответов. Германия, на которую до сих пор возлагают вину, была не более чем орудием, а потом точно так же стала жертвой уже своей революции. Февраль 1917-го — это начало русской катастрофы XX века, последствия которой были преодолены слишком дорогой ценой. Но когда мы забыли, как геополитические враги России разрушили нашу страну, — ситуация распада и хаоса повторилась вновь. И в том и в другом случае эта сила прикрывалась фальшивыми одеждами «союзничества» и «общечеловеческих ценностей». Вот и сегодня их «идейные» потомки, обильно финансируемые из-за рубежа, вновь готовы спровоцировать в России революцию.Из книги вы узнаете: почему Николай II и его брат так легко отреклись от трона? кто и как организовал проезд Ленина в «пломбированном» вагоне в Россию? зачем английский разведчик Освальд Рейнер сделал «контрольный выстрел» в лоб Григорию Распутину? почему германский Генштаб даже не подозревал, что у него есть шпион по фамилии Ульянов? зачем Временное правительство оплатило проезд на родину революционерам, которые ехали его свергать? почему Александр Керенский вместо борьбы с большевиками играл с ними в поддавки и старался передать власть Ленину?Керенский = Горбачев = Ельцин =.?.. Довольно!Никогда больше в России не должна случиться революция!

Николай Викторович Стариков

Публицистика