Читаем Книга Лилит полностью

Тем не менее, женщина-Лилит оказывает не только разрушительное воздействие. Разрушая проблемный брак, она фактически создаёт моральные конфликты, которые заставляют супругов вернуться к отправной точке и пересмотреть свои взаимоотношения не только в браке, но и вообще в жизни, что может изменить их сознание и способствовать развитию. В итоге, она часто, против своей воли, задумывается о вреде, который причинила, приняв участие в конфликте, таким образом, изучая и развивая данную область самосознания. Однако если она не будет анализировать своё поведение, то заплатит немалую цену, рано или поздно став жертвой невроза.

<p><strong>Глава 5</strong></p><p><strong>Опыт второй: активное воображение</strong></p>

Анализируя опыт, полученный во время сновидения, благодаря которому наш сновидец впервые столкнулся с фигурой Лилит, мы попытались путём взаимного усиления, создать необходимый контекст, в рамках которого мы смогли бы пролить свет на образ из сновидения и понять эмоции пациента.

В следующей главе мы вернёмся к вопросу о том, что открылось пациенту в результате пережитого опыта, и как это отразилось на его личной жизни и какие могли быть возможные последствия для него и его внутреннего развития.

Спустя приблизительно пять лет после первой встречи с Лилит, пациент уже располагал опытом внешней анимы. Как и следовало ожидать, её проекция упала на девушку, которая была очень похожа на Лилит. Она была молодой и привлекательной особой, которая заманила его в ловушку, используя всё своё женское очарование. У неё имелся ярко выраженный Эрос, благодаря чему она даже в подростковом возрасте дружила с многочисленными мужчинами, в основном женатыми. Эта дружба всегда заканчивалась ровно тогда, когда на фоне отношений возникали психологические проблемы, так как она прекрасно знала, когда нужно отступать, искусно, в самый последний момент избегая конфликтов, что свидетельствовало о появлении мудрости.

Данный опыт предполагал серьёзный моральный конфликт для пациента. Но он подсознательно чувствовал, что когда-то уже проходил через это. Правда, пока ещё излишне рациональное сознание, пыталось убедить его в том, что это была всего лишь проекция. Надо заметить, что в то время, он продолжал находиться под её чарами. И хотя он знал, что стал жертвой, поддавшись очарованию, основанному на проекции его собственной женской стороны, это ни в коей мере не помогало ему разобраться в возникшей путанице. Если бы он понял значение образа из сновидения ещё в то время, и подготовился бы принять этот опыт, будучи во всеоружии, всё могло бы сложиться иначе. Но он не воспользовался в достаточной мере этим опытом, и теперь ему противостоит внешняя фигура Лилит, что явилось своего рода воздаянием за это. Таким образом, этот конфликт застал его врасплох и едва не погубил. Анима Лилит неуловимо подчиняла себе нашего пациента. Но так как эротический опыт обернулся психологическим разногласием, она инстинктивно почувствовала, что эта проблема начинает беспокоить её лично. Вместо того, чтобы признать этот конфликт и попытаться уладить, она игнорирует его и подавляет.

Тем не менее, у пациента интенсивность проекции на неё постепенно ослабевала. Он согласился с тем, что женщина, которая стала ему близка, была отражением его собственной иррациональной стороны, его анимы. В результате он не только реализовал собственные чувства, но и значительно укрепил связь со своим Эросом.

Этим наш пациент внёс свою скромную лепту в развитие сознательного. Оказалось, что девушка, которая ему встретилась, выросла в подчёркнуто христианской среде. Узнав об этом, он задался вопросом: что означала его встреча с христианской анимой? Это послужило основанием вспомнить более давний сон, который он теперь понимал гораздо яснее:

"Как-то мы с отцом стояли в синагоге и молились. Когда мы оба вышли на улицу, я увидел, что за синагогой находится католическая церковь".

Наш пациент родился и вырос в католическом городе, что сильно сказалось на его ассоциациях. Около дома его родителей находилась церковь, а рядом с ней - дом священника. Соседские отношения со священником были очень хорошими. Ежегодные процессии в праздник Тела Христова произвели неизгладимое впечатление на его чувствительную натуру. Так что, неудивительно, что на него сильно повлияла христианская среда, хотя он всегда помнил о своём еврействе и положительно отзывался о его достоинствах.

То, что явилось ему во сне, было надёжно скрыто подсознательным еврейским поведением. Другими словами, его бессознательное восприятие находилось под влиянием Христианства и Католической Церкви. Определённый параллелизм, присутствующий в сакральных областях Иудаизма и Христианства способен наглядно продемонстрировать похожие концепции, которые независимо друг от друга могут быть обнаружены в этих двух религиях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика