Читаем Книга Лилит полностью

Например, к нему относятся христианское представление о воплощении [проявлении] образа Божьего, которое выражено в учении о боговоплощении, иудейским эквивалентом которого можно считать каббалистическое учение о проявлении Эйн Софа в Сефирот. Различие между этими двумя религиозными представлениями заключается в том, что с точки зрения Христианства, воплощение Бога является уникальным, но тем не менее исторически объяснимым событием, тогда как согласно Каббале процесс Его проявления (развития), без сомнения, непрерывен и происходит в пределах божественной сферы.[17]

Второй опыт встречи с Лилит не был никак связан со сновидением.Юнг называл подобный опыт "активным воображением", которое включает в себя метод интроспекции, который он разрабатывал.[18] Данный метод выделения определённого бессознательного материала из глубин бессознательного согласно Марии-Луизе фон Франц:

"..., избыточное давление, оказываемое на бессознательное, может вызывать многочисленные сны и фантазии, или же, наоборот, блокировать сновидения."[19]

Особенность активного воображения в том, что оно постоянно и неограниченно.Юнгпишет, что фантазия представляет собой "преимущественно ваше собственное изобретение, которое основано на личных качествах и сознательных ожиданиях."

Термин "активное" воображение обозначает такое воображение, в котором образы живут собственной жизнью и даже события, имеющие символический смысл, развиваются в соответствии с собственной логикой."[20]

Один из видов активного воображения - это так называемое "затухание" сознания, вызванное состоянием, котороеПьер Жаненазывал "abaissement du niveau mental" (снижением психического порога).Подобные методы, относящиеся к медитации, были известны с незапамятных времён. Например, в некоторых мистических книгах Суфизмаесть рекомендации медитировать на имя Аллаха до тех пор, пока не будет достигнуто нечто похожее на состояние транса. В практической школеКаббалы, основанной АвраамомАбулафиейи его учениками, рекомендуются медитативные практики, с помощью которых можно вводить себя состояние экстаза. В манускрипте, написанным одним из его учеников, перечислены три пути достижения мистического экстаза:[21] универсальный мистический путь Суфизма, философский путь, основанный на разуме и, наконец, каббалистический путь. Последний путь считается наивысшим.

Хотите попробовать? Тогда следуйте руководству по медитации на четыре буквы божественного имени ЯХВЕ יהוה, изменяйте и переставляйте эти буквы, пока каждая из них не начнёт "жить собственной жизнью". В наше время разработано немало различных техник медитации и интроспекции, как в религиозных кругах, так и в психотерапии. В частности, в интроспекции применяются особые предметы для медитации; например, крест, на который тоже можно медитировать.

Однако в случае активного воображения право выбора объекта для медитации предоставляется бессознательному. Если сконцентрироваться на нём, то появятся внутренние образы или фрагменты из сновидений. После периода интенсивной концентрации они начинают оживать.

Согласно Юнгу:

«… он сконцентрировался на этом изображении, удерживая на нём всё своё внимание. Как правило, оно начинает изменяться, поскольку его оживляет сам факт созерцания. От такого изображения развивается целая цепь образов фантазии, которые постепенно начинают принимать драматический характер. К окончанию медитации пациент вовлечён в драматическое действие, которое независимо от него происходит в его фантазии, после чего он, несомненно, вернётся в реальность.»[22]

Имея дело с активным воображением особенно важно тщательно различать, что принадлежит сознательному опыту, полученному при психоанализе, что – знанию, а что относится к той ситуации, когда воображение преодолевает личностные барьеры и препятствия и проникает в царство архетипов.

Пациент, которого подвергали психоанализу, прекрасно знал об этом, и поначалу был настроен весьма скептически и настороженно, что нельзя сказать касательно его реакции на сновидение с участием Лилит. Его заинтересовал весьма уместный в данном случае вопрос: а вдруг это сновидение и вправду было истинным воображением и самой настоящей манифестацией бессознательного, или же оно являлось плодом сознательной фантазии? Благодаря этим двум событиям он не только заручился определённым опытом во взаимоотношениях со своими сновидениями, но развил чутьё на подлинно внутренние ситуации. В результате он даже научился отличать личностное от коллективного.

В его воображении возникло следующее...

Перейти на страницу:

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика