Читаем Книга магии полностью

Он знал, что это: обычное заклинание в магических поединках, хотя мало кому удавалось применить его так четко и быстро. Удушение Лигара, непроницаемый шар, который должен был опуститься ему на плечи и начать сжиматься, лишая его воздуха или грозя раздробить череп. В обоих случаях смерть пришла бы к нему очень быстро.

Колрин направил очередную волну силы в кулак, проговаривая знакомые слова, чтобы вспомнить, как превратить магию в особое контрзаклинание значительной мощности.

Заклинание мага.

Шар начал было опускаться ему на голову, но тут Колрин вскинул руку прямо в его нутро и разжал кулак. Последовала ослепительная вспышка, дождь из искорок, погасших до того, как они достигли земли, и шар исчез.

– Как…

Нарамала не закончила вопрос, вместо этого сразу же забормотав слова нового заклинания. Колрин напряженно наблюдал за ней, пытаясь по губам прочитать, что за слова она проговаривает, и предугадать, какое заклинание собирается использовать. Через пару секунд после того, как она начала читать свое заклинание, он взялся за свое, призывая силу и одновременно набрасывая контур заклинания прямо в воздухе перед собой. Вслед за его пальцами, скользящими то вверх, то вниз, то поперек, тянулись полосы зловещего, неестественно белого дыма, сплетаясь в прочный щит.

Колрин закончил на долю секунды раньше, чем Нарамала послала в него из посоха заряд испепеляющего пламени такой силы, что тот насквозь прошиб дымовой щит и со всей силы ударил мага в грудь, расплескавшись огненными языками по всему его телу. Но щит почти сработал, поскольку пламя потухло практически сразу после удара. Почерневший и потрясенный, Колрин тем не менее почти не был обожжен.

Нарамала завизжала от ярости, увидев, что противник все еще жив, хоть и припал на одно колено, покрывшись сажей с ног до головы. С посохом над головой она ринулась вперед, очевидно, собираясь нанести смертельный удар сразу и магией, и грубой силой – излюбленный прием любого достаточно безжалостного чародея против временно оглушенного противника.

Колрину удалось поднять руку и призвать силу, но он был слишком ошеломлен, чтобы придать ей какую-либо форму, к тому же его обожженный язык не желал произносить слова заклинания, а тем временем Нарамала оказалась уже прямо перед ним, вскинула посох, пылающий силой, вверх и…

Рябина нанесла удар первой. Две ветви обвились вокруг посоха и вырвали его из рук волшебницы, в то время как третья, раздвоенная, захлестнулась на ее горле. Вздернув женщину вверх, рябина очередной веткой спеленала ее ноги, а затем, словно фермер курице, свернула Нарамале шею и швырнула тело на землю.

Руки волшебницы задергались. Застучали об землю каблуки, и отвратительный, нечеловеческий клекот вырвался из горла. А затем она затихла.

Колрин вздрогнул, когда рябина швырнула захваченный посох рядом с мертвым телом. Надсадно кашляя сажей, он со стоном облокотился на ствол дерева и вытянул ноги. Рана на левой ноге снова открылась, когда слетела повязка. Правый сапог весь был покрыт подпалинами и дырами с обугленными краями, так же, как и штаны, и сквозь дыры он видел, как блестит протез из рога нарвала, сверху донизу обвитый полосами золота.

У островитян тоже были свои маги, вот только они не выставляли свои посохи напоказ.

Колрин посмотрел на тело Нарамалы, а затем на Пограничный Столб, темнеющий на фоне рассветного неба. Бронзовое навершие посоха высоко в камне, казалось, подмигивало ему в свете звезд. Колрин уставился на него, чувствуя, как его прежние подозрения становятся уверенностью.

– Выходи! – велел он дрожащим голосом. Слезы стояли в глазах, струились по щекам, прокладывая дорожки сквозь слой сажи. Он оплакивал Нарамалу, ту, какой ее помнил, и прежнего себя, молодого и глупого. Плакал от боли и слабости, и от того, что ночь все еще не закончилась.

– Выходи!

Посох, торчащий из камня на фоне звездного неба, заметно сдвинулся, опускаясь вниз. Пока он опускался, над ним росла полоса света, такого яркого, что Колрину пришлось склонить голову на грудь и закрыть лицо рукой. И даже несмотря на такое прикрытие, а также крепко зажмуренные глаза, свет все равно оставался непереносимо ярким.

Затем он стал ослабевать. Колрин решился бросить беглый взгляд, слегка приподняв руку. У камня – точнее, из него – показалась фигура, подсвеченная сзади более мягким светом, словно где-то внутри камня светило солнце. Она казалась карикатурным изображением мага – в остроконечной широкополой шляпе, в мантии с широчайшими рукавами и с посохом в рост владельца.

– Вераши, – узнал Колрин, как только женщина приблизилась к нему, теперь, в свете луны и звезд, став вполне материальной и настоящей, а не призрачной фигурой в потоке странного света из камня, который, кстати, уже начал угасать. – Главная Волшебница.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги