Читаем Книга магии полностью

Она его поздравляет. Интересно, когда он наставит на нее палец и завизжит: «J’accuse! Виновна!» Тут она выломает языком верхнюю керамическую «четверку» и выплюнет ее Блэкланду в лицо. Керамика разрушится и высвободит размолотый клык василиска стоимостью девяносто пять тысяч долларов Северного королевства. Лицо и череп Блэкланда вспузырятся и растворятся в омерзительную липкую жижу.

– Так вот, в общем, я… Я тут подумал насчет… – Блэкланд вздыхает, пытаясь взять себя в руки.

Он словно извиняется. Смущен даже. Потирает шею.

– Послушайте, я знаю, что вы шпионка.

Кончиком языка Агнес нащупывает коронку.

– Об этом знаю только я один.

Агнес не сводит с него настороженного взгляда.

– Вот я и подумал…

– Вы что, предлагаете мне переспать? – цедит она сквозь стиснутые зубы.

Он вздрагивает и трясет головой.

– Нет. Нет, я знаю, как это звучит. Я не из этих…

Она ждет.

Агнес терпелива. До определенной степени, конечно.

– Скажите, пожалуйста, мистер Блэкланд, чего вы хотите.

Он выдыхает:

– Я хочу дезертировать.

* * *

У тихоокеанского причала гуляют парочки. Они держатся за руки и жуют пушистые облачка сладкой ваты. Все одеты нарядно: от бархатных спортивных костюмов цвета красного вина и расшитых блестками нарядов юных тусовщиков до хрустящей синей формы солдат в увольнении из Бейкерсфилда. Народ развлекается. Агнес напоминает себе, как легко можно забыть или, по крайней мере, не замечать вездесущий гнет диктатуры Владыки. Наверное, это неплохо.

Она и Себастьян Блэкланд в кабинке из стекла и стали, висящей на тросе над бурунами. Взглянуть со стороны – влюбленные на свидании. Агнес настояла на том, чтобы они встретились на нейтральной территории, где можно поговорить наедине. Подвесная канатная дорога для этого – идеальное место.

– Как вы догадались, что я шпионка?

Себастьян притрагивается к носу.

– По запаху.

Агнес морщится. Может, еще придется пустить в ход ядовитый зуб.

– Я имею в виду ваше рабочее место. Вы оставили достаточно следов, чтобы понять – Южной Калифорнией тут и не пахнет.

– Чем же от меня пахнет?

Он прикрывает глаза и делает вдох.

– Другая земля. Другая вода. Другой воздух. Все это – в ваших костях. Я знаком с запахами жителей Северной Калифорнии, встречал их раньше.

– Военнопленных?

Ее голос звучит зло, но он прозаично кивает. Она смотрит вниз на дрожащее отражение электрических огней в океане.

– Кто еще знает обо мне?

– Никто. Я не докладывал, а в отделе я единственный остеомаг. Был. Преемник прибывает в понедельник.

– А волк?

– Он отвечает за безопасность, но это мой отдел. Он работает на меня. Если он что‐нибудь заподозрит, то в первую очередь доложит мне.

– Вы, кажется, уверены в его усердии и преданности.

– Он зависит от меня. Я готовлю для него кость Цербера и санкционирую ее использование. Без меня ему волком не быть.

– Вот тут поподробнее, – говорит Агнес. – Почему он хочет измениться? Что заставляет человека однажды проснуться и решить, что он хочет превратиться в трехголового волка?

– В смысле, кроме способностей трехголового волка? Я не знаю. У всех по-разному. У каждого свои мотивы. Иногда магия превращает человека в другое существо. Иногда она очищает, обнажает суть.

«Ловко, – думает Агнес. – Выведать, о чем думает остеомаг из Южной Калифорнии, без похищений и допросов – это дорогого стоит».

– Ну а вам лично что дает магия? – спрашивает она.

Он пожимает плечами.

– Я ученый, а не философ.

Он оставляет вопрос открытым.

– Значит, волк не знает, что я шпионка. Вы знаете, но не выдадите, потому что я вам нужна. То есть я в безопасности.

– Это вряд ли. У моей преемницы острое чутье. Я велел ночным уборщицам обработать хлоркой и хорошенько пропылесосить ваше рабочее место. Но если вы все еще будете здесь работать при ней, она быстро вас вычислит.

– И как вы объяснили наведение такой стерильности?

– Сослался на нормы гигиены труда.

Агнес ощетинивается. Ее должность – для прикрытия и доступа, но она гордится качеством своей работы. Когда‐то она продавала мороженое. Точнее отмерить рекомендованные три с половиной унции мог только автомат.

– В понедельник, – продолжает он, – вы снова наследите. Вам следует подыскать себе другую работу, иначе вас обнаружат.

– Вы сказали, что хотите дезертировать. Но почему? Вы остеомаг с хорошей карьерной перспективой. Опять же, Оссуарий. Элитная должность. С такими возможностями – деньги, положение в обществе. Изучение лучших костных материалов. В чем же подвох?

Она ожидает стереотипного, отработанного ответа, но он удивляет ее сбивчивой речью:

– Для чего нужна магия?

– Для производства оружия, само собой. Ну и в медицине, а также для изготовления приворотного зелья, восстановления сил, увеличения прочности материалов, управления обществом… Я могу перечислить еще много мотивов. Но для Владыки главное – оружие. Его мы и производим в вашей лаборатории. Полагаю, этим же вы будете заниматься в Оссуарии.

– В рассудительности вам не откажешь, – заключает Себастьян.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги