Читаем Книга магии полностью

Домовой ничего не ответил. А что тут скажешь? Пришло время расплаты. Круг замкнулся.

– Ты и впрямь думал, что лучше тебя на свете нет? – Демон вяло помахал рукой и начал исчезать. – В конце концов, ты был огромным тупым домом, только и всего.

Панкрониус растаял в воздухе.

Неподалеку послышался писк.

Домовой заметил кобольда, одетого в платье песочного цвета, подпоясанное грубым кожаным ремнем. Он прятался в тени упавшей колонны. Кобольд все слышал, приказы держаться подальше от воронки Домового явно теряли силу.

Только этого не хватало.

– БРЫСЬ! – рявкнул Домовой.

Гулкое эхо еще гуляло меж разрушенных стен, а кобольда уже и след простыл.

ДЕНЬ ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЯТЬ ТЫСЯЧ СЕМЬСОТ ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМОЙ

– Голос? Голос? Скажи что-нибудь! Ну пожааалуйста…

Еще один день. Еще один кобольд.

На самом деле беспросветной чередой прошло несколько лет. Так много бессмысленных оборотов вокруг солнца! Домовой ушел глубоко в себя, пытаясь не обращать внимания на то, что его гибель отсрочили.

Этот кобольд тоже был одет, а на ногах у него было смутное подобие ботинок из полосок сыромятной кожи, намотанных вокруг когтистых лап. Он нес сумку размером с… лимон. Сморщенный лимон. Размером, грубо говоря, с его бестолковый мозг.

– Топай-ка отсюда, – прошептал Домовой. – Погуляй в другом месте.

– Голос! – Кобольд затрясся от волнения, а не от страха. – Голос! Здравствуй! Я Скороход! Скороход из клана Бродяг.

В глубинах своих мыслей Домовой проклял давно умершее семейство паукообразных. Он многое бы отдал за то, чтобы вздохнуть, застонать, фыркнуть наконец.

– Почему ты беспокоишь меня, Скороход из клана Бродяг?

– Да! Беспокоишь! Скороход очень рад беспокоить тебя. Мама Скорохода рассказать историю!

Кобольд огляделся, явно пытаясь понять, откуда доносился голос.

– Мама Скорохода прийти сюда. Первый из клана прийти в Проклятое место.

– Проклятое место?

– Да. Ты. Это. Ты – Голос Проклятого места. Мама Скорохода знать легенду. Ты кричать на маму, она убежать. Но она хочет спросить…

Кобольд потер ладони и нервно облизнулся.

– Хотеть спросить… ты… Старый Хозяин?

Домовой долго молчал. Кобольд все яростнее грыз когти.

– Нет, – наконец сказал Домовой. – Старый хозяин… его здесь нет. Никогда не было в Проклятом месте.

– О-о. – Кобольд сгорбился, почесал клюв, но потом воспрянул духом. – Плохо. Не Старый Хозяин. Все равно, Голос Проклятого места, ты чудесный. Поговори со Скороходом.

– Голос Проклятого места не хочет разговаривать, Скороход. Он хочет, чтобы его оставили в покое.

– Но…

– УХОДИ.

Скороход снова поник головой, затем умиротворяющим жестом воздел руки к небу и попятился прочь из комнаты.

– Как Голос хотеть, – согласился кобольд, – так Скороход сделать. Голос здесь жить. Скороход сожалеет беспокоить Голос. Спасибо… что сказать Скороходу, что Голос – не Старый Хозяин. Скороход сказать маме. Всему клану.

Скороход покопался в сумке, вытащил какой‐то скрюченный коричневый кусочек и положил его на землю.

– Вкусное птичье мясо, – кобольд продолжал пятиться. – Сушеное. Может, Голос голоден. Скороход надеяться, Голосу понравится мясо. Скороход желать Голосу всего хорошего. Пока.

Домовой уставился на кусочек мяса на пыльном камне. Изображение помутилось, причем не так, как бывает из-за естественного износа органов чувств.

Откуда и когда он этому научился?

– Скороход, вернись, – позвал он.

– Что, Голос?

– Пожалуйста, вернись.

Кобольд нерешительно повернул назад.

– Голос… просит прощения, Скороход. Скороход так добр к Голосу.

Пятьсот лет. Прошло пятьсот лет с тех пор, как покойный Малкерил построил механизм, ставший Домовым. Неужели Домовой никогда не извинялся раньше так искренне? Неужели никто никогда не дарил ему подарков от души?

– Что ты хотел от меня услышать, Скороход?

– Жить тяжко, – пожаловался кобольд. – Жить тяжко, Голос. Тяжко всем кланам! Старый Хозяин делать кобольдов крепкими, но жизнь так тяжела. Исход. Предатель выгнать кобольдов из дома Старого Хозяина…

– Предатель, – прошептал Домовой, – но…

Он тут же оборвал себя.

– Да, Предатель, – чирикал кобольд. – Предатель, Исход, потом Страшный суд! Тяжелые времена. Проклятое место появиться после Страшного суда. Кобольды воевать между собой после Страшного суда, все кланы, спокойствия нет, чудовища кушать кланы кобольдов. Земля полна чудовищ.

– И чем же, по-твоему, Голос может помочь?

– Скороход не знает, что Голос может сделать. Скороход надеяться найти Старого Хозяина. Старый Хозяин знать, что делать. Старый Хозяин делать мир, научить бороться с чудовищами. Старый Хозяин любить кобольдов.

– Голос Проклятого места – не старый хозяин, Скороход.

– Да, Скороход знает…

– Но Голос знает старого хозяина. Голос был… и остался другом старого хозяина.

Кобольд ахнул, и в глазах-бусинках засветилась надежда, они сверкали так, будто у него в глотке загорелся фонарь.

– Кобольдам надо помощь!

– Старый хозяин любит кобольдов, – повторил Домовой. – Он не хочет, чтобы они воевали друг с другом или чтобы их съели чудовища. Голос расскажет тебе историю, Скороход. Очень важную. Обещай запомнить ее всю, до последнего слова, и пересказать матери и клану.

– Да, конечно!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги