Читаем Книга магов (антология) полностью

— Мой господин в совершенстве владеет всем этим, а также многим другим. И готов подтвердить это в любой момент.

Готарк Насу-Эльгад рассеянно кивнул, думая о чем-то своем. Он прошелся по комнате, провел рукой по гобеленовой вязи и потом надолго остановился перед троном, словно там кто-то сидел. Наконец повернулся к Моррелу и Тальрибу.,

— Что же, я представлю вас Королю. Учитывая немоту вашего господина, я бы не был столь самоуверен, но… Пусть попробует убедить Короля. Кстати, — Готарк Насу-Эльгад повернулся к Моррелу, — вы ведь понимаете, что просто так учителем не стать. Король назначит вам испытание. Согласны? В таком случае следуйте за мной, господа.

* * *

Зал, просторный и освещенный множеством свечей, был наполнен тихим гулом: высокие господа, приглашенные на день совершеннолетия королевского наследника, неспешно прогуливались меж столов с угощеньями и обменивались сплетнями, колкостями, шуточками… В дальнем углу, у окон, несколько музыкантов играли на флейтах и лютнях. Везде сновали слуги, стараясь предупредить любое высокогосподское желание.

Звякнула неосторожно задетая посуда.

Все присутствующие, едва вошел Готарк Насу-Эльгад с гостями, замерли, обратив на них взоры, а после продолжили заниматься своими делами.

В дальнем конце зала на троне из черного дерева сидел Король — средних лет мужчина с уверенным взглядом властелина. Он взирал на своих подданных с высоты своего положения — как в зале, так и в государстве — и чуть презрительно щурился, когда до его слуха доносились обрывки высокосветских бесед. Если бы не случай, он вполне мог бы стать одним из них, ходить сейчас меж столов и соперников, думая, как бы урвать кусочек повкуснее. Но ему повезло родиться в королевской семье, и теперь он в полной мере наслаждался всеми благами, даруемыми происхождением. Взгляд Короля часто возвращался к высокой стройной даме, та несколько раз бросала ответные взгляды, так что даже новичок при дворе мог догадаться: сегодня ночью вдовствующий супруг, отец виновника торжества, не будет одинок.

Сам принц сидел рядом с Королем на уменьшенной копии отцовского трона и откровенно скучал. Все были заняты своими взрослыми делами, торжественное вручение подарков давным-давно закончилось, сами подарки унесли; а он, долговязый рыжеволосый мальчик, обреченный на вечное одиночество уже по самому рождению, вынужден был оставаться в зале. Еще год назад он вполне мог бы уйти, но отныне считался взрослым и не мог себе такое позволить. Увы, этот день рождения грозил стать худшим из всех, им отпразднованных.

Появление Готарка Насу-Эльгада привлекло внимание Короля. Он знаком поманил вошедших, и те приблизились к трону.

— Мой Король, — молвил Готарк Насу-Эльга, — я привел к вам человека, который хотел бы удостоиться чести учить принца.

Король огладил ладонью широкую черную бороду, оценивая взглядом пришедших. Выделил Моррела и обратился к нему:

— Итак, вы желаете стать учителем принца?

Моррел молча поклонился.

— Хорошо. Готарк, вы ознакомили его с условиями?

— Да, мой Король.

— Что ж, тогда… — Король на мгновение задумался, затем хлопнул в ладоши: — Пускай позовут Ркамура. Посмотрим, годится ли наш гость в учителя наследнику.

Он громко сообщил баронам, какое развлечение их ожидает. Те расступились, освобождая центр зала, куда и вышел господин Моррел, дожидаясь своего противника. И тот вскоре явился. Выглядел он сейчас лучше, чем во время первой встречи с Моррелом и Тальрибом: в зал вошел ровным уверенным шагом, отвесил поклон Королю и встал перед Моррелом, не обнажая меча.

— Мой Король… — начал Ркамур. Наверное, он собирался признаться, что этой ночью уже потерпел поражение от странного незнакомца… но потом передумал. — Мой Король, можно ли начинать?

— Начинайте.

Ркамур обнажил меч и встал в стойку, однако Моррел так и не пошевелился.

Король удивленно вскинул бровь; Тальриб поспешил заверить его:

— Господин знает, что делает.

Начальник стражи городских ворот понял, что его собираются победить каким-то уж вовсе постыдным образом. Он издал яростный горловой звук, потом сделал выпад мечом, призывая соперника к схватке. Моррел стоял, недвижный, как статуя в королевской усыпальнице, и глаза его казались каменными… как у статуи.

Готарк Насу-Эльгад следил за бездействием господина будущего учителя и думал, что этот человек расчетлив даже более, чем он предполагал. Такое откровенное пренебрежение опасностью наверняка будет по достоинству оценено Королем — да и дамы… вы только посмотрите, как пялятся на него дамы! Он готов был поклясться, что сегодня же ночью господин Моррел получит несколько прозрачных намеков и, возможно, воспользуется одним из них… или даже несколькими.

За этими размышлениями Готарк Насу-Эльгад пропустил тот момент, когда, не выдержав ожидания, Ркамур начал атаку.

Внезапный бесшумный прыжок, клинок взлетает, как говорящая рука Моррела, — немой отступает назад и вбок; его меч движется, движется… и застывает у шеи лучшего мечника города Зенхарда.

Звон — кто-то уронил бокал. В зале громко и взволнованно шепчутся, пахнет винными парами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги