Читаем Книга об эсперанто полностью

О настроениях, господствовавших в Советской России в те годы, свидетельствует афиша, изданная в Москве Домом эсперанто в 1919 г. В афише говорится о том, что первое условие прогресса человечества - освобождение пролетариата от гнета буржуазии - осуществилось благодаря Октябрьской революции, а второе - общий язык - будет реализовано путем всеобщего обучения языку эсперанто. В мае 1920 г., под влиянием общественного мнения, Народный комиссариат просвещения разрешил преподавание эсперанто в общеобразовательных школах в форме факультативного предмета наряду с иностранными языками - французским, немецким и английским.

В 1921 г. в Петрограде состоялся третий Всероссийский съезд эсперантистов. На этом форуме для упорядочения ЭД в молодом социалистическом государстве, с учетом блага страны и требований времени, был создан Союз эсперантистов Советских стран (Sovetlanda Esperantista Unio), затем переименованный в Союз эсперантистов Советских республик - СЭСР (Sovet-respublikara Esperantista Unio - SEU).

СЭСР был хорошо организованным объединением сторонников МЯ, развернувшим полезную деятельность для своей страны. Когда приобрела актуальность проблема планового интернационального воспитания трудящихся масс, установления контактов с зарубежными единомышленниками, советские эсперантисты активно содействовали решению этой проблемы. ЭД поддержали профсоюзные и комсомольские организации. Быстро росло количество членов СЭСР, в их составе значительно увеличился процент рабочих. В конце 20-х годов СЭСР насчитывал около 10 тысяч членов, в том числе почти 40 % рабочих. Советские эсперантисты ведут оживленную переписку с зарубежными единомышленниками, информируют друзей о достижениях народной власти. Зарубежные эсперантисты переводят полученную информацию на свои национальные языки и публикуют материалы о Советском Союзе в прогрессивных журналах и газетах. Переписку поддерживает, обсуждает и направляет печатный орган СЭСР.

Первый номер органа вышел в мае 1922 г. под названием «Бюллетень ЦК Союза эсперантистов Советских стран». Этот «родоначальник» солидного журнала «Международный язык» имел всего лишь 8 страниц книжного формата и очень скромное содержание - хроника ЭД в Советском Союзе и за рубежом, постановления ЦКСЭСС, перечень эсперанто-литературы, имеющейся в продаже, объявления лиц, желающих переписываться. В качестве курьеза хочется привести решение ЦК СЭСС, п. 14: «В целях усиления средств издательского фонда кооператива СЭСС, ЦК постановил обязать всех членов ЦК внести по 1 300 000 рублей дензнаками».

С 1923 г. объем журнала увеличивается, содержание становится более разнообразным и интересным. Журнал несколько раз менял свое название («Бюллетень ЦК СЭСС», «Советский эсперантист», «Международный язык», «Известия ЦК СЭСС», «Известия ЦК СЭСР» и опять «Международный язык»). Этот журнал, издаваемый на русском языке (с резюме статей на эсперанто), сыграл важную роль в развитии ЭД в нашей стране, в деле пропаганды МЯ среди неэсперантистов. Последний, сдвоенный номер журнала (январь - февраль) вышел в 1936 г.

Пропаганде эсперанто способствовали почтовые марки, изданные в СССР. В 1925 г. нашей страной были выпущены первые в мире почтовые марки с надписью на эсперанто (и по-русски). На этих марках (достоинством в 7 и 14 коп.) был портрет великого русского ученого, изобретателя радио, А. С. Попова. По случаю VI Международного конгресса эсперантистов-рабочих в Ленинграде в 1926 г. издаются две почтовые марки (достоинством в 7 и 14 коп.). Обе марки имеют один и тот же рисунок - Обелиск свободы на Советской площади в Москве, а над ним аббревиатура SAT. В нижнем четырехугольнике марки надпись на эсперанто: Internacia Proletaria VI Esperanto-Kongreso - 1926. Оригинальным приемом дан на марке девиз «Пролетарии всех стран, соединяйтесь». Он написан азбукой Морзе по-русски и на эсперанто и графически представляет собой овал, выполненный штрих-пунктирной линией, окаймляющей рисунок Обелиска.

В 1927 г. по проекту известного художника М. В. Куприянова была издана в СССР пятая почтовая марка (достоинством в 14 коп.), посвященная сорокалетию языка эсперанто. На марке изображен индустриальный пейзаж с эмблемой эсперанто - пятиконечной зеленой звездой. В правом углу марки - портрет Заменгофа.

В 1923 г. Московское радио начало регулярные передачи на эсперанто. К Москве присоединились радиостанции Ленинграда, Минска, Харькова, Краснодара, Барнаула и других городов.

Достаточно богатой была издательская деятельность СЭСР. До 1934 г. издано более 200 книг, в том числе серьезные исследования по интерлингвистике, художественная литература. Советско-германское кооперативное издательство EKRELO в тот же период выпустило в свет 60 изданий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука