Читаем Книга об эсперанто полностью

В СССР выходили тогда журналы на эсперанто «La Nova Epoko» («Новая эпоха»), «La nova Etapo» («Новый этап», «Sur Posteno» («На посту»). Советские эсперантисты редактировали в разное время журналы «Sennacieca Revuo» («Вненациональное обозрение»), «Internacia Literature» («Международная литература»). Большими тиражами издавались учебники, учебные пособия, словари. Регулярно организуются съезды СЭСР: первый (1923) и второй (1925) - в Москве, третий (1926) в Ленинграде, четвертый (1928) и пятый (1931) в Москве. На пятом съезде пересматривался Устав Союза. К его наименованию добавляется подзаголовок «Всесоюзная ассоциация друзей международного языка».

Активными членами СЭСР были: Э. Дрезен, Г. Демидюк, Н. Некрасов, С. Подкаминер, С. Рублев.

Особое место в истории ЭД занимает Эрнест Дрезен (1892 - 1937), латыш, инженер, марксист, крупный общественный деятель.

С 1918 г. по 1921 г. Дрезен занимал различные посты в Красной Армии, с 1921 г. по 1924 г. работал в ЦИК СССР, с 1924 г. по 1926 г. занимался научной работой в области лингвистики и организации труда, с 1926 г. по 1930 г. он директор Московского института связи, затем заместитель директора треста «Оргэнерго» и профессор Московского университета.

Э. Дрезен один из организаторов Эсперанто-секции III Коммунистического Интернационала; в 1921 г. избирается генеральным секретарем ЦК СЭСР. С тех пор он стал организатором всего ЭД в Советском Союзе. В 1937 г. был респрессирован.

Э. Дрезен - автор около 50 работ об эсперанто на русском языке и эсперанто, публикуемых с 1919 г.: «Исследование жизни, деятельности и идеологии творца эсперанто Л. Заменгофа» (1929, 1968, 1970), «Historio de la Mondlingvo» («История всемирного языка», 1931, 1967), «La vojoj de formigho kaj disvastigho de la Internacia Lingvo» («Пути формирования и развития международного языка», 1929), «Учение Ленина в практике движения за международный язык» (1933), «Skizoj pri teorio de Esperanto» («Очерки теории эсперанто», 1931), «Analiza Historio de Esperanto-Movado» («Аналитическая история эсперанто-движения», 1931).

Работы Э. Дрезена являются первой попыткой подвести под эсперанто и его движение диалектико-материалистическую базу.

Соратником Э. Дрезена был Григорий Демидюк (1895- 1986), москвич, эсперантист с 1909 г. По профессии Г. Демидюк горный инженер, доктор технических наук, профессор, автор нескольких работ по своей специальности и смежным областям.

Активным участником ЭД Г. Демидюк стал в 1921 г. С 1922 г. вместе с Н. Некрасовым он редактировал журнал «Nova Epoko». После объединения этого издания с журналом «Sennacieca Revuo» («Вненациональный журнал») Н. Некрасов стал редактором литературного отдела, а Г. Демидюк - научно-технического.

С 1923 г., будучи секретарем Союза эсперантистов Советских республик, Г. Демидюк занимался издательской деятельностью, в частности, выпуском серии переводов небольших работ политического содержания в рамках «Библиотеки коммуниста» («Komunista Biblioteko»). Г. Демидюк сам тоже переводил на эсперанто. Его перу принадлежат переводы двух работ В. И. Ленина. Первая из них «Shtato kaj Revolucio» («Государство и революция») была выпущена в свет издательством SAT (Париж - Лейпциг - Москва, 1926), а затем переиздана в Японии издательством «Pirato» (Осака, 1967). Вторая работа «Pri religio» («О религии») была издана в 1929 г. Он переводил также произведения М. Горького, И. Эренбурга.

В 1926 г. был опубликован его труд «Radio-Esperanto, kun Esperanto-rusa vortareto» («Радио-эсперанто, с эсперанто-русским словарем»).

С 1928 г. Г. Демидюк - ответственный редактор журнала «Бюллетень ЦК СЭСР», автор многих статей, посвященных ЭД, публикуемых в эсперанто-печати с 1925 по 1932 г.

Николай Владимирович Некрасов (1900 г., умер во время второй мировой войны) был журналистом. В 1918 и 1919 гг.- председатель Всероссийского союза молодых эсперантистов и редактор газеты «Juna Mondo» («Юный мир»). В 1922 г.- один из создателей газеты «La Nova Epoko» и ее соредактор до 1930 г. С 1923 г.- член ЦК СЭСР. В 1931 г. был одним из основателей Международной организации революционных писателей-эсперантистов (Internaeia Asocio de Revoluciaj Esperantistoj-Verkistoj - IAREV).

Некрасов проявлял большой интерес к вопросам идеологии пролетарского революционного ЭД, истории эсперанто-литературы, критики художественных произведений на эсперанто с позиций марксизма-ленинизма. Его перу принадлежат очерки о творчестве эсперантских писателей Ю. Баги, Г. Булдхейса, Г. Дешкина, Е. Михальского, Н. Хохлова, С. Шульгофа и др. Он перевел на эсперанто произведения многих русских писателей: А. Пушкина «Евгений Онегин» и «Медный всадник», А. Блока «Двенадцать», В. Маяковского «Облако в штанах» и «Солнце», А. Безыменского «Социализм» и др. По содержанию и форме его переводы адекватны оригиналам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука