Читаем Книга об эсперанто полностью

Гимназию Михальский окончил в Вознесенске. После февральской революции работал библиотекарем в Саратове. Создавшаяся политическая обстановка весной 1917 г. не удовлетворяла поэта. В своих смелых, страстных стихотворениях он призывал единомышленников-эсперантистов к борьбе за новые идеалы, которые можно завоевать только революционным путем. В стихотворении «Jam superfluas vortoj» («Слова уже лишние») Михальский писал, что лестница эволюции - не наше спасение; если мы не хотим остаться рабами, мы должны быть готовы крепкой рукой освободить общество от ужасной болезни, препятствующей прогрессу. Только тогда мы станем творцами Любви, Правды и Красоты.

10 октября, накануне Великой Октябрьской социалистической революции, в стихотворении «Fajro kuracas» («Огонь лечит») Михальский призывал: «Вперед, смело. К новым идеалам. К новому образу жизни... Нас не должны остановить даже жестокие кровавые сражения».

В Саратове Михальский создал литературный журнал «Libera Torento» («Свободный поток»), который объединил молодых революционно настроенных эсперантистов. В 1918 г. вышли два номера этого журнала, в которых были опубликованы стихотворения Михальского «Jam superfluas vortoj», «Fajro kuracas», «Torento» и др.

Первый сборник стихотворений Михальского «La unua ondo» («Первая волна») появился в Саратове как приложение к журналу «Libera torento». Произведения, включенные в сборник, - плод вполне зрелого поэта, свободно владеющего литературным языком и техникой стихосложения. Основное содержание сборника - призыв к борьбе с ненавистными пережитками старого мира, тормозящими движение вперед нового общества. Все стихотворения пронизаны непоколебимой верой в светлое будущее.

В 1919 г. Михальский возвращается на Украину. Итогом его поездки по стране, строящей новую жизнь, были оптимистические поэмы «Papilio» («Бабочка») и «Printempajhoj» («Творения весны»), написанные в 1919 г. и опубликованные в 1922 г. в Москве под заглавием «Du poemoj» («Две поэмы»). Эти произведения принесли Михальскому заслуженную известность [10, с. 23, 24].

Лучшие из опубликованных стихотворений, написанные в период 1918-1928 гг., вошли в сборник «Prologo» («Пролог»), увидевший свет в Лейпциге в 1929 г. Изменения, произошедшие в молодой Советской республике в области сельского хозяйства, нашли художественное отражение в стихотворениях Михальского «Kolektivo» и «Traktoro». Врагам СССР, призывающим к «крестовому походу» против первой в мире социалистической страны, должную отповедь дал поэт в стихотворениях на международном языке «Al la apostoloj de Kristo kaj mono» («Апостолам Христа и денег»), «Krucmilito» («Крестовый поход») и «Pan-Europo» («Пан-Европа»). Эти произведения составили четвертый сборник Михальского, который вышел в 1932 г. в Лейпциге.

Вершиной поэтического творчества Михальского была большая неопубликованная поэма (около 500 с.) под заглавием «Reforgo de l' homoj» («Перековка людей»), законченная в 1937 г. Поэма посвящена строительству Беломоро-Балтийского канала. Известные в свое время фрагменты этого произведения и вся рукопись утеряны. Пропала также рукопись приключенческого романа в стихах (свыше ста сонетов) под названием «Kasanova».

Михальский был сотрудником пролетарских эсперанто-газет.

Очень серьезно относился он и к работе переводчика. Его перу принадлежит книга «Teorio de Esperanta tradukado» («Теория перевода на эсперанто»), которая должна была быть опубликована в 1937 г. К столетию со дня смерти А. С. Пушкина Михальский намеревался издать сборник переводов избранных произведений поэта. Для предполагаемой книги сам перевел на эсперанто поэмы «Бахчисарайский фонтан», «Цыганы», «Египетские ночи» и многие стихотворения. В процессе этой работы изучил переводы произведений Пушкина на французский, английский, немецкий, польский и другие языки и готовил к публикации анализ этих переводов. К изданию он подготовил также переводы - свои и других авторов - избранных произведений Т. Г. Шевченко, свои переводы Л. Н. Толстого «Война и мир», Н. Гоголя «Страшная месть», Н. Некрасова «Русские женщины», Н. Островского «Как закалялась сталь», произведения Д. Бедного, М. Рыльского и др. Все эти работы остались неопубликованными. В 1937 г. Е. Михальский был репрессирован.

Глубокое по содержанию и оригинальное по языку творчество Е. Михальского и ныне оказывает свое влияние на многих поэтов, пишущих на эсперанто - советских и зарубежных,

В. Я. ЕРОШЕНКО

Василий Яковлевич Ерошенко (1890-1952), уроженец села Обуховка Курской губернии, музыкант, педагог, писатель, эсперантист с 1911 г.

Ерошенко ослеп в четыре года, после болезни. Окончив школу слепых в Москве, работал в оркестре слепых. На талантливого музыканта обратила внимание учительница Анна Николаевна Шарапова, эсперантистка, и решила помочь Ерошенко получить музыкальное образование. По инициативе Шараповой Ерошенко изучил эсперанто. Благодаря помощи русских эсперантистов слепой скрипач получил возможность учиться в музыкальной академии для незрячих при Королевском институте слепых в Норвуде (Англия).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука