но и текучая сущность Света, в которой заключена жизнь всей Вселенной'.
Обращает на себя внимание, что и в этом символе каждым компонент на определенном этапе также оказывается носителем как мужского, так и женского начал:
<...> это яйцо предстапляет собой полный символ равнове-смя
— необходимого условия для начала Великого Делания*.Итак, центральный символ «Liber LXV» тесно связан с идеей Великого Делания, которое Кроули определяет в самом общем виде как «соединение противоположностей <...> души — с Богом, микрокосма — с макрокосмом, женского — с мужским, “я” — с “не-я”»5
. Однако на этом путь не заканчивается:Ни на единое мгновение не следует забывать, что средоточие и суть всей работы Мага — достижение Познания и Собеседования со Священным Ангелом-Хранитслсм. Достигнув этой цели, он должен полностью ввериться водительству своего Ангела, полагаться на которого можно всецело и постоянно и который неизбежно приведет Мага на следующую великую ступень — к переходу через Бездну и достижению степени Мастера Храма74
757677....Поход за Святым Граалем, Поиск Камня Философов — каким бы именем мы ни предпочли называть Великое Делание, — <...> бесконечен. Успех лишь открывает новые пути, сулящие новые великолепные возможности. О да, воистину и аминь! этой задаче нет конца, и нет пределов радостям, с ней сопряженным; ибо что такое вся Вселенная и всё сущее в ней, как не безграничное игралище для Венценосного и Победоносного Ребенка, для этого ненасытного, невинного, вечно ликующего Наследника Пространства и Вечности, имя которому — ЧЕЛОВЕК?’
О СОСТАВЕ ИЗДАНИЯ
В настоящем издании «Книга Сердца, обвитого Змеем» публикуется с обширными комментариями, часть которых написал сам Кроули, а часть — Марселу Рамуш Мотта (i93l
~1987), бразильский телемит и деятель А.\А.\, ученик Карла Гермера (преемника Кроули на посту главы О.Т.О.).Вклад Мотты в историю развития Телемы неоднозначен: его биографию омрачают многочисленные конфликты с деятелями О.Т.О. и организацией в целом, однако этот факт не умаляет его заслуг как переводчика, комментатора и издателя книг Кроули и пропагандиста его учения. Исследователи справедливо отмечают, что труды Мотты составляют одно из немногочисленных — и тем более ценных — звеньев в цепи, соединяющей приверженцев Кроули, живших в его время, с ныне живущими поспедователями Телемы.
Марселу Мотта — автор сборника «Призыв к Детям Солнца* (1962, включающего перевод на португальский язык эссе Кроули «Звезда видна» и собственные его размышления о Телеме), книги «Астральное нападение и защита» (подготовленной к изданию в 1978 году, но впервые опубликованной лишь в 2006-м в переводе на английский) и ряда других книг и манифестов, излагающих принципы Телемы. Он подготовил американские переиздания «Книги Закона» (1980), «Liber OZ» (тслемического манифеста о правах человека; он. 1980), «Магии без слез» (1983-1984)» первых двух частей «Книги Четыре» («Мистицизм» и «Магия», 1982) и третьей части («Магия в теории и на практике», 1987)* а также опубликовал в своих переводах на португальский «Liber
Aleph» (1962), «Равноденствие богов» (Рио-де-Жанейро, 197^) и первую часть «Книги Четыре» (1982).Кроме того, он составил, отредактировал и выпустил несколько новых номеров периодического издания «Эквинокс», в которые вошли редкие или не публиковавшиеся ранее тексты Кроул(
* *975' 1979» 1980,1981). Публикуемый здесь комментарий МарсеЛ) отты к «Liber LXV» впервые увидел свет в 1979 году в составе одного из этих сборников (The Equinox. Vol. *, No. 2. Nashville, TN: Thclcma Pushing Company, ,979, 404 J'Комментарий Кроули к «Книге Сердца, обвитого Змеем», созданный в 1923 году в Северной Африке, носит название «Предварительный анализ “Liber LXV”*. Он был отпечатан под диктовку (по всей вероятности, Норманом Маддом, учеником Кроули, также добавившим от руки пунктуацию и разбивку на абзацы) и долгое время существовал в единственном экземпляре, в виде машинописного текста, без редакторской правки, подстраничных примечании и цитат.
Ныне оригинал утрачен, но в свое время с него было снято две машинописных копни. Одну из них около 1948 года изготовил Джеральд Йорк для Чарльза Стенсфилда Джонса. Вторая была отпечатана под копирку и переплетена, как предполагают, Кеннетом Грантом; в настоящее время этот недатированный экземпляр хранится в архивах О.Т.О. Кроме того, около 1954 года Александр Уотт, работавший с материалами из архивов О.Т.О. с разрешения Карла Гермера, снял с оригинала несколько мимео-графических копий, из которых до наших дней дошла только одна. Между этими тремя копиями существуют незначительные расхождения, отдельные из которых могли возникнуть вследствие разночтении при расшифровке оригинала. Наконец, сохранился машинописный экземпляр, с которым работал Марселу Мотта; эту копию предоставил ему Карл Гермср.