Рассказ о переселении из тленного мира, из теснин бренности прощенного богом угодника великого господа его святейшества шейх ул-ислама Ходжи Джуйбари
Стихи /
114б/На доске судьбы перо не начертало слово “вечность”,Страницы вселенной не украшены картинами вечности,Кипарис, который рос в саду вечности,Упал, как только поднялся ураган смерти.Дворец жизни приятен [своим] внешним видом,Но к бессмертию искусство мастера вечности не пробило в нем двери.В чаше времени постоянно находится вино тленности,Всякий, кто приходит в мир, вкушает глоток этого вина.Кто из обитателей мира будет посторонним в этом путешествии?Всякий, кто обитает в мире, рождается для того, чтобы умереть.Да будет ведомо для лучезарных, как солнце, сердец, для чудодейственных мыслей ученых мужей, умных и мудрых людей, для [мыслей], которые являются океаном таинственных лучей, местом проявления несомненных [истин], следующее положение. Из содержания великих стихов Корана: “Всякая душа вкушает смерть”[791]
— вытекает следующее. Портной мастерской вечности ни для кого не сшил халат бессмертия, фарраш дворца бессмертного [бога] в беседке пиршества ни для кого не зажег свечу бессмертия. Поистине сущность смерти — это освобождение чистой, благородной души от мира, [где] льет грязный, смешанный с пылью дождь, избавление птицы царства божьего из клетки человеческого тела. Следовательно, самое лучшее, когда умный человек из теснин страны мрака [человеческой] природы направляется на широкие просторы хакиката, миру духовному отдает предпочтение перед материальным миром, стремится достигнуть совершенства, а не власти и высокого положения, с помощью крыльев усердия взлетает на вершину царствия [небесного].Стихи
Утренней порой с вершины лотоса зачирикала моя священная птица:“Не будь беспечным в этом мире злоключений,Святые устроили для тебя уединенное место любви [к богу],А ты остался пленником в этом доме печали, как люди, которых постигло горе”.В особенности некоторым благородным мужам, которые расшили почетные халаты великолепными узорами [из слов]: “Святые [находятся] под моей кабой, и никто не знает их, кроме меня”[792]
, не подобает такая слава и такой почет, чтобы местом спокойствия и могущества их была бы ненадежная стоянка, неустойчивый дворец мира.Стихи
В глазах мудрых людей мир довольно низок,Он меньше, чем тень, [отбрасываемая] солнцем твоего достоинства.Напротив, достойно их высокого положения, их величия направиться из этого бренного мира, из теснин тленного мира в райские просторы и к месту обитания святых, согласно [стиху]: “Ведь к Нам их возврат”[793]
, обратиться к наслаждениям рая.Стихи
Не привязывайся всем сердцем к [этому] бренному порогу,Ибо в другом месте возвели чертоги для того, чтобы ты там жил.Цель изображения этих картин, написания этих слов заключается в [описании] /115а
/ неизбежного события, [случившегося] с его святейшеством высокосановным, высокодостойным Ходжой Джуйбари, да освятит великий Аллах его священную душу! Он был звездой в созвездии святости, жемчужиной в шкатулке благородства, местом восхода божественных лучей, местом раскрытия бесконечных божественных тайн. Он был путеводителем шествующих по пути святых, да умножит великий Аллах милость к нему в обоих мирах! В умении угадывать чудесные тайны, воспрепятствовать проявлению сверхъестественных чудес, в воздержании [от недозволенного] он похитил мяч первенства у всех [остальных] благословенных шейхов.