Месневи
Когда ханы поспешили [поднять] мятеж,Они направили поводья к Бухаре с целью [завоевать ее],Привели с собой со всех ближайших местВойско, более многочисленное, чем пески в пустыне.Хаканы Согда Самаркандского быстроНаправились во все стороны, куда вздумается,Однако, звезда в созвездии счастья и величия,Шах, обладающий войском, [многочисленным, как] звезды, свитой, подобной звезде,Славный, как Искандар, подобный Сулайману,Благословенный Абу-л-Фатх АбдуллаРешительно направился навстречу врагам,Ибо в сердце [своем] не обнаружил ни страха, ни боязни.Он приказал, чтобы созвали совет,Чтобы вновь вызвали военачальников.Из алых губ, рассыпающих жемчуг, рассеивающих перлы [слов],Он обронил много крупных жемчугов чистой воды:“Для умных и мудрых людейНе согласуется с разумом и справедливостью,Если мы выроним из рук поводья рвения,Отдадим свой народ на разорение.Лучше переселимся в крепость,Вступим на путь мщения [врагу],Отовсюду, откуда только можно, мужчин и женщинВведем с собой в крепость,Есть надежда, что благодаря милости бога,Всемирного владыки, покорителя врагов,Нам будет сопутствовать победа,Враг будет рассеян и уничтожен”.[Абдулла-хан] высказал такое мнение, обратился с таким призывом. Он всегда просил благословения у дверей сердец [шейхов], умолял суфиев о помощи. Поэтому он с искренней верой, с чистыми помыслами искал убежища у высокого порога его святейшества, центра сферы руководства на пути истинной веры, точки [в центре] круга святости, места восхождения божественных милостей, верного слуги ханского двора, [где начертано]: “У меня к Аллаху”[510]
, верного, истинного устроителя [дел] народа, мира и веры, высокодостойного, высокосановного [шейха] его святейшества Касим-шейха, который принят у врат царства божьего и пользуется безграничными милостями [бога]. В высокой цепи [шейхов] джахриййа[511] не появлялось еще такой счастливой, высокодостойной особы, как он, такого наставника обитателей мира, путеводителя разных людей. [Хан] рассказал этому благословенному [шейху] о нашествии врагов и подробно описал их нападение. С великой мольбой он просил чудодейственного благословения. Он просил [его прочесть] благоухающую фатиху и оказать помощь и содействие в охране крепости и выполнении условий отомщения [врагу]. Его святейшество прочел фатиху за этого потомка царского рода и искренне помолился; его величеству он приказал занять оборону [в крепости] и сам раньше всех привел в крепость семью и всех своих приверженцев. /58б/ Его величество могущественный господин [Абдулла-хан] согласно с повелением его святейшества приказал таваджиям[512] переселить людей в крепость отовсюду, откуда только смогут. Сам [Абдулла-хан], уповая на милость творца, на поддержку великого бога, направился к его святейшеству [шейху] и вместе с несколькими храбрецами-меченосцами и отважными воинами укрылся в крепости Кермине.Месневи
Войско, [в котором] во время битвы [все], как один,Носят копья наподобие ресниц красавиц,Отряд, [в котором] все быстрые, как огонь,Все храбрые, похожие на тюрков с глазами кумиров.[Хан] сильно укрепил ее башни и стены, с твердой решимостью, сердцем уповая на милость бога, на безграничную, беспредельную помощь всемогущего бога, он направил [свои] помыслы на отражение врагов.