Читаем Книга сказок. Коллективный сборник сказочных историй полностью

Советник раскланивается и подает руку принцессе. Кротильда тоже раскланивается и в сопровождении советника и герольдов покидает тронный зал. С разрешения королевы присутствующие расходятся. Зал пустеет. Остаются королева, принц и вновь оказавшийся здесь шут (он стоит за колонной).


Принц. Все ли разошлись?

Королева. Да, сын мой.

Принц. Какая она, эта Кротильда? Впрочем, я слышал Её голос, и этого вполне хватило, чтобы обрисовать её. Ха-ха-ха, оказывается, и в тёмной комнате можно рисовать картины. Хотите знать моё мнение?

Королева. Ваше мнение?

Шут (выходя из-за колонны). Ваше величество, позвольте мне рассказать принцу.

Королева. Тебе – дураку?

Шут. Ваше величество, кому же, как не мне – дураку – удобнее всего описать другого дурака?

Королева. Что-что?!

Шут. Я имею в виду себя, Ваше величество. Ибо, кого интересует моё мнение, кроме меня самого?

Принц. Пусть говорит. И пожалуйста, Ваше величество, оставьте нас одних.

Королева. Как угодно. Но прошу Вас, не утомляйте себя беседой с глупцом. Нужно ещё подготовиться к торжественному ужину.


Королева уходит. Принц и шут остаются наедине.


Принц. Что ты обо всём этом думаешь, Виц? Шут. Разве шуту дозволено думать?

Принц. Говори.

Шут. Ваше высочество, прошу заранее простить меня, но я предпринял кое-какие шаги. Даже не шаги, а так… парочку шажков. В Вашем праве сейчас же отправить меня на плаху, но всё же я Вам скажу. Эта Кротильда… Препротивна, как горячее молоко с маслом и пенками!

Принц. Неужели настолько гадкая?

Шут. Хуже, Ваше высочество. Я забыл добавить комков из манной каши. Но всё бы это было полбеды. Она же ещё и глупа, как пробка. Видели бы Вы, как она зевает; однако если Вам угодно услышать моё прямое мнение, то не лучше ли будет высказать его в Ваших покоях?

Принц. Ты прав. Идём.


Шут берёт принца под руку и уводит. Тронный зал пустеет. Свет гаснет, но загорается вновь. В зал входит королева в сопровождении придворного чародея Цаубера.


Королева. Помните ли Вы, о чём я просила Вас?

Цаубер. Да, Ваше величество, зелье готово. Хотите взглянуть? (Чародей достаёт из халата склянку с отваром).

Королева. Нет-нет, оставьте. Расскажите, как оно действует.

Цаубер. Всё очень просто. Нужно лишь добавить его в пищу или питьё, и принявший его забудет о своих… неудовольствиях. Проще говоря, удовольствуется тем, что ему предложат.

Королева (тяжело вздыхая). Хорошо. Сегодня за ужином ты добавишь его в бокал принцу.

Цаубер. Принцу? Я не ослышался?..

Королева. Принцу! И не забывайтесь, Цаубер!

Цаубер (кланяясь). Прошу простить меня за непонятливость, Ваше величество.

Королева. Сегодня за ужином!

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Каморка Цаубера. Чародей сидит за столом. Стол завален книгами и заставлен всякой химической посудой.


Цаубер (сам с собой). И за что мне такое наказание? Бедный принц. А ведь я нянчил его в колыбели, рассказывал сказки, учил премудростям и правильности речи. Не я ли прививал ему всё доброе, о чём знаю сам? Не я ли делился тем, что почерпнул из тысяч манускриптов? А теперь мне же приказано уничтожить мальчика, лишить его чувства сердечности, лишить возможности отличать прекрасное от безобразного!.. Ах, если бы я мог дать ему зрение! (Голос из темноты). А разве ты не можешь? Цаубер. Кто здесь?

Шут. Это я, великий маг.

Цаубер. Виц? Я не слышал, как ты вошёл. Ты научился усмирять свои колокольчики?

Шут. Они молчат по другой причине.

Цаубер. Догадываюсь. И ты прав, мой смешливый друг… как же мне тяжело. Мне приказано дать принцу приворотное зелье.

Шут. Зелье?.. Но неужели ты – могущественный – не можешь стереть в порошок какую-то лягушку?

Цаубер. Ты говоришь о Кротильде? О, её-то я могу превратить хоть в кактус, хоть в бочку для сусла. Только нашему принцу это вряд ли принесёт какую-то пользу. Зло нельзя покарать злом. Оно не может истребить само себя. Найдётся ещё одна Кротильда, десятки, сотни.

Шут. И ничто не может помочь принцу?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже