Читаем Книга тысячи и одной ночи. Том 4. Ночи 270-434 полностью

«Мне веки поранила слеза, необычнуюСоздав во мае грусть, когда лилась и текла она,Причиной тому был друг, в душе поселившийсяНавек, но с ним близости в любви не имела я.Прекрасны черты его, блистают, цветут они,Арабов и турок он красою затмит своей.И солнце и месяц сам склонились перед нимВлюблено, и вежливость пред ликом его блюдут,Глаза его колдовством чудесным насурмлены,И в них ты увидишь лук, для выстрела поднятый.О тот, кому о себе сказала я все, просяПрощенья, будь кроток с той, кем страсть забавляется!Любовью закинута я в вашу страну теперь,Решимость моя слаба, от вас я жду помощи.Всегда благородные, когда в их страну придётПросящий о помощи, защиту в нужде дают»Покрой же позор людей любви, о предел надежд,И будь ты сближения влюблённых причиною!»

А окончив эти стихи, она рассказала царю свою историю с начала до конца, и затем пролила слезы и сказала такие стихи:

«Мы жили и видели в любви той чудесноеВесь год, а ведь сказано: как в Реджеб[398] всегда живи,И разве не чудо то, что в утро отъезда ихВодою слезы моей я пламя в груди зажгла,А веко очей моих дождём серебро лило,А поле щеки моей златые ростки дало.И мнится, шафрана цвет, по ней разошедшийся, —С рубахи Иосифа, в крови перемазанной».

И когда царь услышал слова девушки, он убедился в её любви и страсти, и его взяла жалость к ней, и он сказал ей: «Нет для тебя страха и испугаты достигла желаемого, и я обязательно приведу тебя к тому, что ты хочешь, и доставлю тебе то, что ты ищешь. Выслушай же от меня такие слова».

И он произнёс:

«Дочь знатных, достигла ты пределов желания —Весть радостную узнай и тягот не бойся ты.Сегодня я соберу богатства и их пошлюЯ к Шамиху, и пошлю коней я и витязей.Пошлю мешки мускуса, парчу отошлю ему,И белое серебро пошлю я, и золото.О да, и поведает ему обо мне письмо,Что близким его хочу я родичем сделаться,А ныне я приложу усилия, чтоб помочьПриблизить к тебе все то, чего ты хотела бы.Я долго любовь вкушал, и знаю я вкус её,И ныне прощаю тех, кто чашу любви испил».

А окончив эти стихи, царь вышел к своим приближённым и, призвав везиря, связал тюки с несметными богатствами и велел ему отправляться к царю Шамиху и сказал: «Обязательно привези ко мне человека по имени Унсаль-Вуджуд и скажи царю: „Царь Дирбас хочет с тобой породниться, выдав свою дочь замуж за Унс-аль-Вуджуда, твоего приближённого. Его необходимо послать со мною, чтобы мы написали брачный договор царевны в царстве её отца“.

И потом царь Дирбас написал царю Шамиху письмо, где содержалось все это, и отдал его везирю и подтвердил, чтобы он привёз Унс-аль-Вуджуда, и сказал: «Если ты не привезёшь его ко мне, будешь отстранён от места». И везирь отвечал: «Слушаю и повинуюсь!»

И затем он отправился с подарками к царю Шамиху, а прибыв к нему, передал привет от царя Дирбаса и отдал письмо и подарки. И когда царь Шамих увидал дары и прочитал письмо и увидел имя Унс-аль-Вуджуда, он заплакал сильным плачем и сказал везирю, присланному к нему: «А где Унс-аль-Вуджуд? Он ушёл, и мы не знаем о нем ничего. Найди мне его, и я дам тебе во много раз большие подарки, чем ты привёз».

И потом он стал плакать, стонать и жаловаться и пролил слезы и произнёс такие стихи:

Перейти на страницу:

Все книги серии Книга тысячи и одной ночи

Книга тысячи и одной ночи
Книга тысячи и одной ночи

Памятник арабского устного народного творчества «Сказки Шахразады» книга тысячи и одной ночи. Истории, входящие в книгу и восходящие к арабскому, иранскому и индийскому фольклору, весьма разнородны по стилю и содержанию. Это калейдоскоп событий и образов давно минувшей эпохи с пестрым колоритом нравов и быта различных слоёв населения во времена багдадского правителя Харун ар-Рашида. Связующим звеном всех сказок является мудрая и начитанная дочь визиря Шахразада. Спасаясь от расправы Шахрияра, после измены ополчившегося на всех женщин, Шахразада своими историями отвлекает тирана от мрачных мыслей, прерывая свой рассказ на самом интересном месте и разжигая его любопытство."Среди великолепных памятников устного народного творчества "Сказки Шахразады" являются памятником самым монументальным. Эти сказки с изумительным совершенством выражают стремление трудового народа отдаться "чарованью сладких вымыслов", свободной игре словом, выражают буйную силу цветистой фантазии народов Востока — арабов, персов, индусов. Это словесное тканье родилось в глубокой древности; разноцветные шелковые нити его переплелись по всей земле, покрыв ее словесным ковром изумительной красоты".

Арабские народные сказки

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Сказки / Книги Для Детей / Древние книги

Похожие книги