Читаем Книга утраченных сказаний. Том I полностью

    Гномы называли самые нижние слои воздуха Гвильфа (Gwilfa) или Фа (Fa); о последнем сказано, что этимология его неизвестна. Квэнийский аналог приводится в ГС: Фа (Fa) или Фавильна (Favilna), в КС эти слова помещены в гнездо ФАГА (FAGA) без перевода, просто как эквивалент Вильна (Vilna). Другие слова языка гномов: гвил- (gwil-) «плавать, плыть, лететь», гвилит (gwilith) «ветерок», гвильбрин (gwilbrin) «бабочка». В КС им соответствуют слова, помещённые в гнездо ГВИЛИ (GWILI), вили — (wili-) «плавать, плыть, лететь», вилин (wilin) «птица», вильварин (wilwarin) «бабочка». В ГС приводится еще одно имя Манвэга, Повелителя Ветров, — Фамфир (Famfir).

Вингилот (Wingilot). В гнезде ГВИНГИ/ГВИГИ (GWINGI/GWIGI) в КС помещены вингэ (wingё) «пена, морские брызги», вингилот (wingilot) «пеноцвет, корабль Эарэндэля» и вингильд- (wingild-) «нимфа» (ср. статью Вингильди). Элемент —лот (lot) см. в статье Линдэлос.

    В ГС есть статья: «Гвингалос (Gwingalos) или Гвингли (Gwingli) = Лотвинга (Lothwinga) или Пеноцвет — название корабля Эарэндэля (Иорингли)»; также лотвинг (lothwing) «пеноцвет», гвинг (gwing) «гребень волны, пена» и гвингиль (gwingil) «дева пены» (русалка, одна из спутниц Уинэн).

Вингильди (Wingildi). См. статью Вингилот.

Вириломэ (Wirilómё). См. статью Гвэрлум.

Вируин (Wiruin). См. статью Гвэрлум.

Воронвэ (Voronwё). См. статью Бронвэг.

Воротэмнар (Vorotemnar). Воро (voro) «всегда» см. в статье Бронвэг. Тэмнар (temnar) должно происходить от корня ТЭМЭ (TEME) «связь», производные которого в КС не приведены.

Вэ (Vê). В КС приводится Вэ (Vê) «имя Фантура» в гнезде ВЭХЭ (VEHE), но без значения и производных. В ГС этому имени соответствует Гвэ (Gwê), замененное на Гви (Gwi) «название зала Бандота, кв. Вэ (Vê)». См. статьи Мандос, Вэфантур.

Вэндэлин (Wendelin). Отсутствует в КС, но в ГС есть Гвэндэлинг (Gwendeling) (изменённое позже в Гвэдилинг (Gwedhiling)) — имя, на языке гномов соответствующее квэнийскому Вэндэлин (Wendelin) «Королева Лесных Эльфов, мать Тинувиэль» (единственное появление имени Тинувиэль (Tinúviel) в словарях). Имя должно быть связано с квэнийским вэн (wen) «дева, девушка» и формами языка гномов, помещенными в статье Урвэн.

Вэнэ Кэмэн (Vene Kemen). См. статьи Глорвэнт, Кэми.

Вэфантур (Vefántur). В ГС сам вала назван Бандот Гвэ (Bandoth Gwê) (заменено на Баннот Гви (Bannoth Gwi)), Гвэфантур (Gwefantur) (заменено на Гвифантор (Gwifanthor)) и Гвиваннот (Gwivannoth).

Галмир (Galmir). Переводится в тексте (с. 187) как «златоблеск» (имя Солнца). Это производное от гал- (gal-) «светиться» из языка гномов, аналог которого в квэнья — КАЛА (KALA) «лучиться золотом», имеющий огромное количество производных, помещённых в КС: кала- (kala-) «сиять», калэ (kálё) «утро», калма (kalma) «дневной свет», Калайнис (Kalainis) «май» (см. статью Эринти), калва (kalwa) «прекрасный» и т. д. Ср. Калормэ (Kalormё), Калавэнтэ (Kalavente) и и-кал’антулиэн (i kal’antúlien) «Свет возвратился» (с. 184).

Гар Лоссион (Gar Lossion). Переводится в тексте (с. 16) как «Земля Цветов» (так гномы называли Алалминорэ). Гар (Gar) см. в статье Дор Файдвэн. В ГС приводится лост (lost) «цветение» и лос (lôs) «цветок», однако отмечается, что, возможно, они не связаны, а лос (lôs), скорее, связано с ласс (lass) «лист», также используемом в значении «лепесток». (В КС есть лассэ (lassё) «лист», лассэланта (lasselanta) «пора листопада, осень».) См. статью Линдэлос.

Гвэрлум (Gwerlum). Дается в ГС с переводом «Мракоткущая»; гвэр- (gwer-) «крутить, поворачивать, изгибать», но также используется в значении корня гвид- (gwidh-) «плести, ткать». В КС есть корень ГВЭРЭ (GWERE) «кружиться, вращаться, крутиться», но имя гигантской Паучихи — Вириломэ (Wirilómё) — помещено в гнездо ГВИДИ (GWIÐI), откуда также виндэлэ (windelё) «ткацкий станок», винда (winda) «ткань», вистэ (wistё) «холстина». Название огромного водоворота Вируин (Wiruin) (с. 167) отсутствует в словарях, но должно принадлежать ятой же группе слов. Элементы— ломэ (lómё), — лум (-lum) см. в статье Хисиломэ.

Перейти на страницу:

Похожие книги