Я поднял длинный карабин, прицелился и нажал на курок - легкая отдача толкнула в плечо и в пустой бутылке, служившей мне мишенью появилось отверстие диаметром с кулак. Я раздраженно опустил карабин на стол. Он брал выше и левее на полпальца, а пристреливать его времени не было, как и желания. Следующая винтовка оказалась настоящим произведением искусства - гномья работа, замковый механизм, резьба по стволу и прикладу. Вскинув его к плечу, я навскидку выстрелил по той же бутылке - горлышко взлетело на полфута и звякнуло о камни. Я не зря заплатил за него ушлому иберийцу столько, сколько дают за десяток хороших коней. Тем временем Чека'Исо зарядил пару пистолей, которые отдал нам сам старый маркиз с наказом вернуть во что бы то ни стало, и протянул их мне. Я резко крутнулся к бутылкам, срывая оба спусковых крючка, - в несчастной бутылке образовалась пара дыр, точно там куда я целил. Следом взгляд мой упал на здоровенный мушкет еще с запальным шнуром, какими начинали вооружать пехоту лет пять назад, когда огнестрельное оружие только-только перестало быть игрушкой для самых богатых. Правда оно развивалось слишком быстро и мушкеты устарели к нашему времени, уступая место винтовкам и карабинам с замковым механизмом, уступавшим им по убойной силе, но превосходившими точностью и скорострельностью. Я поднял мушкет, щелкнул специальным кремешком, искры воспламенили фитиль и через пару секунд тяжелый приклад ударил меня в плечо, развернув почти в вполоборота, восьмигранный ствол рванулся вверх - здоровенная же бутыль литров на десять разлетелась водопадом осколков.
- Так где будем охотится на Зверя? - спросил меня Андре, продолжая воевать с цагрой.
- В руинах замка, - ответил я, потирая саднящее плечо. - Я соединил все точки нападения Зверя и все они пересекаются примерно в районе оплота Замкового братства. Они практически равноудалены от руин.
Молодой маркиз, наконец, зарядил арбалет, навел его на самую большую бутыль и нажал на скобу. Болт разнес несчастную бутыль и, пролетев еще с пол-ярда, снес голову мраморной деве.
- Она никогда не нравилась мне, - совсем по-мальчишески вжав голову в плечи, неуверенно усмехнулся мне Андре.
- Неплохо, - ободряюще кивнул ему я и предупредил: - Сам ее потащишь.
- А ты, Чека'Исо, что возьмешь? - спросил молодой де Морней, чтобы уйти со скользкой темы. - Какое оружие ты предпочитаешь?
- Не огнестрельное, - ответил эльф.
- Почему?
- Много шума, много дыма, - пожал плечами Чека'Исо, - плохо пахнет.
- Так что ты возьмешь? - удивился Андре.
Чека'Исо улыбнулся ему, подав мне пару пистолей - кавалерийских, они остались у меня еще со времен Конкисты. Я выстрелил из обоих по последней целой бутыли, одной пулей по привычке снес горлышко, второй - разнес его на осколки. Чека'Исо же выхватил из-за пояса длинный нож с широким лезвием, целиком сработанный из нескольких пород дерева и размазанным движением метнул его в ту же бутыль, от удара разлетевшуюся вдребезги.
- Волки выведут нас на Зверя, - сообщил нам с маркизом Чека'Исо, нанося на лицо и тело особую раскраску, какую диковатые эльфы рисовали в дополнение к татуировкам лишь в особых случаях, сейчас она означала - смерть. - Я говорил с ними.
Он поднялся от костра, где мы жарили тощего кролика, и двинулся в чащу.
- Куда это он? - удивился маркиз.
- Поговорить с лесом, - ответил я, добывая из пальца занозу, полученную во время строительства наших хитроумных ловушек в руинах.
- Все же откуда он? - решился-таки задать давно мучавший его вопрос де Морней.
- Из Эранидарка, - ответил я. - Капитан оставил его в живых, потому что нам нужен был переводчик, но в первую же ночь Чека'Исо задушил капитана.
- И его не выдали, - выдохнул де Морней.
- Нет, - подтвердил я его очевидную догадку. - Наш капитан был отъявленным мерзавцем. Он подбросил в Эранидарк больного корью ребенка и уже через неделю город почти вымер от этой смертельной для эльфов болезни. Оставшихся мы добили, войдя в никем не защищаемый Эранидарк.
- Значит, он получил по заслугам, - мрачно бросил де Морней. - Сюда как-то не дошли слухи о тех событиях. Конкисту клирики всегда преподносили как...
- Нам несли Веру, - произнес Чека'Исо, неслышно выходя из леса к огню костра, - не спросив, желаем ли мы этого. - Он присел рядом с нами.
- И что сказал тебе лес? - спросил у него де Морней.
- Люди не умеют слушать, - пожал плечами эльф, - и понимать лес. Я могу научить тебя. - Он извлек из поясного кармашка небольшой кусочек белого вещества.
- Что это? - спросил Ардре, недоверчиво косясь на него.
- Эльфийское снадобье, - пожал плечами я, - поможет расслабиться перед боем.
Чека'Исо положил на язык де Морнею кусочек, тот проглотил и на лице его отразилось полное недоумение. Снадобье действовало не сразу.
- На меня не дей... - начал он и рухнул без сознания.
- Надо будет приглядеть за ним, - сказал я эльфу. - Старый маркиз просил поберечь его. Андре - единственная надежда старика.
Мы разделили тушку кролика и принялись за еду. Де Морнею еда не понадобиться, от снадобья он проснется вполне отдохнувшим и полным сил.