Читаем kniжka (сборник) полностью

Однажды жил-был Лукасик. Лукасик был человечек. Да, такой маленький. Он умел ходить, кушать самостоятельно и любил поспать. Иногда он просыпался и не со зла хулиганил. Кидался в родителей игрушками, такими мягкими, что они (родители) только улыбались на его озорство. Были у него и зубы, но их он редко пускал в ход, разве что, когда ему давали морковь. Так, в невинных занятиях и забавах, проходила его жизнь. Но однажды… в тот день всё было в его доме необычно. Начать хотя бы с того, что мама проснулась в пять утра и, вместо того, чтобы разбудить Лукасика и покормить, а он всегда просыпался раньше (такой имел дар и характер), чем его будили и притворялся крепко спящим с мишкой в своих маленьких ручках, вместо того, чтобы разбудить его, мама пошла на кухню и вскоре весь их дом наполнился любимым ароматом Лукасика, ароматом свежесваренного кофе по-милански. Лукасик пока ещё не пробовал кофе, даже не знал, что его пьют, но аромат его говорил ему о том, что: а) сегодня он пойдёт в бассейн или б) папы нет дома. И, так как с кухни отчётливо доносились голоса обоих его родителей, он был уже уверен, что сегодня пойдёт в бассейн. Вернее – поедет, так как на улицу его брали лишь в четырёхколёсной повозке. Каково же было его удивление, когда вместо привычной прогулки до бассейна, они (его родители) и он отправились совсем в другую сторону и вскоре пришли под какой-то навес, казавшийся бесконечно длинным и широким. Это была железнодорожная станция.


2. В поезде


Своим плавным ходом скоростной поезд убаюкал мишку и заставил Лукасика тоже засопеть в то время, как мама с папой обсуждали, чем они все трое займутся на пляже. Они ехали к морю. Надо сказать, что они жили у моря. Но то море Лукасик во-первых уже видел, а во-вторых в это время года оно было ещё холодное. Слишком холодное для купаний Лукасика. За окном проносилась весенняя природа с такой быстротой, что, не желая, чтобы их сынок всё пропустил на свете, папа слегка потормошил его. Лукасик проснулся. Ему помогли встать в коляске, когда поезд остановился на какой-то станции. Лукасик смотрел в окно. Он смотрел на ворону, клюющую консервы из банки. Он крикнул ей: «Бу-бу!» «Бу!» – ответил разбуженный его криком сосед, делавший вид, что понимает его язык, на что Лукасик, привыкший, что ему подыгрывают незнакомцы, не обратил никакого внимания, тем более, что поезд снова поехал и за окном замелькала занимающая всё внимание Лукасика картина меняющегося ежесекундно пейзажа.


3. На море


Долго ли, коротко, но поезд прибыл, под звон городских колоколов, на курорт. Тут и в самом деле было значительно теплее, чем в родном городе Лукасика и он изъявил желание идти дальше пешком. И вот уже в сандалии начал набираться песок, от станции до пляжа всего пять минут. Наши мужчины сначала остались на берегу наблюдать за тем, как мама купается и, между делом, строить Пизанскую башню из мокрого песка. Кто пробовал, тот знает, как это непросто. Прежде всего нужно найти подходящие палки для основы, это на пляже то, где кругом один песок только да ракушки. Но так как это было запланировано заранее, по дороге через небольшой, то ли парк, то ли – сквер, они их (палки) раздобыли. И надо же – мама вышла накупавшись на берег, когда башня была практически готова. Вышла она не с пустыми руками, а с красивой ракушкой, каких на берегу не найдёшь, семейный совет постановил поместить эту находку сверху на башню, которая, пусть и не один в один, но и правда – очень походила на знаменитую в Пизе. Мама с папой так залюбовались общим творением, что совсем не заметили, как Лукасик убежал. Он бежал уже между неспешных волн, тёплых, но коварных.. Он был очень взволнован тем, что увидел. Он увидел захлёбывающуюся в трёх метрах от берега маленькую, даже – очень маленькую, девочку, которую её родители оставили купаться одну на резиновом круге. Она, видимо, открыла воздушный клапан, круг сдулся и теперь она оказалась один на один со стихией. Как хорошо, что наш Лукасик вовремя подоспел на помощь и, ухватив девочку за руку, вытащил её из уходящей волны. Так Лукасик заработал свою первую медаль. Молодчина!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия