Женщина свернула на Мэйн-роуд и зашагала по ней, не отрываясь от мобильного телефона в руке. Она даже не взглянула на круглую рыночную площадь с ратушей. Не обратила она внимания и на рождественскую ярмарку, которую специально для туристов и открыли. Вместо этого она направилась прямиком к Лисьей норе. На табличке, висевшей на стеклянной вставке зеленой деревянной двери, было написано: «Открыто». Только теперь женщина подняла глаза. Однако она не вошла, а посмотрела на металлическую вывеску над дверью. На зеленом фоне желтой краской была нарисована лиса, рядом с ней значилось название магазина: «Читающий лис». Затем она внимательно осмотрела витрины. Но не так, как это делали туристы, которые летом или во время фестивалей набегали на книжный магазин, как лемминги. Было что-то коварное в том, как молодая женщина его изучала. Теперь она и вовсе ходила вокруг серого каменного здания и рассматривала каждую витрину! Пол затаил дыхание. Неужели она пытается выведать, куда лучше всего проникнуть с наступлением темноты? Под покровом тумана такая возможность вполне представится. Значит, нутро его не обмануло. Время пришло!
Женщина вновь остановилась перед дверью Лисьей норы и оглядывалась по сторонам, словно желая убедиться, что никто не видит, как она входит. При этом их взгляды встретились, и Пол тут же сделал вид, что нагибается к Тайсону. Звон латунного колокольчика над дверью сообщил ему, что незнакомка оказалась внутри.
Он подождал немного, а затем тоже вошел в книжный магазин своего сына. Грэма нигде не было видно, зато он сразу заприметил Элию, сына Макдональдов, которого Грэм нанял в прошлом году. Неужто Рози и Нанетт совсем не кормят беднягу? Вельветовые брюки свисали с его худых бедер, и казалось, они вот-вот сползут. Даже свитер в клетку с коричневыми заплатками на локтях болтался, как на вешалке. Грэм называл Элию ботаником – в прежние времена его назвали бы книжным червем. Элия предпочитал вообще не общаться с покупателями, прячась в подвале и осматривая коробки с книгами, которые им приносили. Однако, по словам Грэма, у него был настоящий нюх на раритеты, как и у тестя Грэма.
Женщина сновала по магазину, заглядывая в каждую комнату. Остановилась она только перед секцией детских книг, которая находилась в глубине Лисьей норы. Незнакомка обернулась, и Пол быстро схватил первую попавшуюся книгу. Он сделал вид, что увлечен чтением, но, как только женщина вошла в отдел детской литературы, положил книгу на место и прокрался за ней. Он остановился немного позади дверного проема и заглянул внутрь. Эта женщина и в самом деле была крайне подозрительной! Она очень внимательно рассматривала каждый корешок. Даже присела, чтобы осмотреть нижние полки. При этом все время поглядывала в сторону двери, так что Полу несколько раз пришлось отвернуться. И вот – наконец-то! – она достала с полки тонкую книжицу, на обложке которой была изображена девочка с рыжими волосами. Женщина пролистала ее, а затем открыла сумочку.
Глава 7
– Я бы не стал этого делать!
В отдел книг для детей и подростков вошел пожилой мужчина. На голове у него была зимняя шапка грубой вязки, на руках – толстые перчатки. Однако, судя по его поведению, шляпа шерифа и пистолет подошли бы ему гораздо больше.
– Не стали бы делать чего?
– Не стал бы забирать книгу. – Он указал на потрепанное издание «Ани из Зеленых Мезонинов» в руках Вики.
– Но я и не собиралась этого делать. – Она лишь хотела подойти к кассе с классической детской книгой и воспользоваться случаем, чтобы расспросить красавчика Грэма.
– Зачем же вы тогда открыли сумочку, а?
– В чем дело? – спросил долговязый продавец, к свитеру которого был прикреплен бейджик с именем Элия Макдональд.
– Дама хотела украсть книгу, – объяснил мужчина.
– Не хотела. – Разве она выглядела как женщина, замышлявшая украсть книгу за два фунта? В поисках поддержки она обратилась к сыну Реджи: – Я хотела ее купить. А сумку открыла, только чтобы достать кошелек.
– Тогда почему вы так подозрительно озирались по сторонам, мисс? – Несостоявшийся Клинт Иствуд выпятил перед ней грудь. – И прежде чем войти, вы обошли весь магазин снаружи.
Значит, он наблюдал за ней. По дороге сюда Вики почувствовала, что он и его мопс следили за ней.
– Не желаю продолжать этот глупый разговор. – Она выставила подбородок вперед. – Сейчас я заплачу за книгу, а потом хочу поговорить с владельцем магазина. Он здесь?
– Зачем? Чтобы пожаловаться на меня? – Клинт Иствуд громко рассмеялся. – На грандиозный успех не надейтесь. Владелец магазина – мой сын.
Вики прикусила нижнюю губу. Не для того она проделала такой долгий путь, чтобы перед самым финишем ей помешал мнимый шериф.
– Нет, я не собиралась на вас жаловаться. Хотя ваши манеры и оставляют желать лучшего. У меня к нему дело.
Отец красавчика Грэма открыл было рот, чтобы возразить, но Элия оказался проворнее:
– Грэм ушел по делам. Но вы можете подождать его в кабинете. Идемте! – Он подтолкнул Вики к двери. – Дальше я сам, Пол! – сказал он через плечо. – Спасибо тебе за заботу!