Я взял и тоже глотнул рома. Я едва не задохнулся. Сосуд содержал довольно-таки крепкое пойло. Я вернул бутылку и чрезвычайно внимательно стал смотреть, как он допивает ром.
Мы покинули бюро и побрели по аэропарку. Когда мы приблизились к мачте, он остановился и взглянул вверх через распоры. Пассажирский лифт стоял наверху — вероятно, был оставлен там, когда большинство европейцев поспешно эвакуировалось с острова.
— Этот не потянет, — заметил Демпси. — И обслуживать его некому, даже если бы он был в приличном состоянии. Кораблю придется садиться прямо на землю. Довольно трудное дело. Тут уж всем надо браться за дело.
— Вы мне поможете?
— Если буду в здравом рассудке.
— Я слышал, что вы служили когда-то на воздушном корабле, — сказал я.
И тотчас же пожалел о своем любопытстве, потому что на его лице проступило странное выражение боли и нехорошего веселья.
— Да. Да, служил. Правда, очень недолго.
Я оставил эту скользкую тему.
— Идемте, я угощу вас.
Ольмейер сидел на обычном насесте за стойкой бара и читал свою книгу. Гревса не было. Голландец бросил на нас взгляд и кивнул. О вчерашнем он не проронил ни слова, и я тоже не говорил об этом. Я рассказал, что нам удалось связаться с Дарвином и что будет отправлен воздушный корабль. На голландца это произвело сильное впечатление. Думаю, он наслаждался своей ролью последнего из могикан. Лучше уж иметь клиентов, которые не могут заплатить, чем вообще не иметь — вот кредо Ольмейера.
Демпси и я потягивали наши напитки за столом возле окна.
— Вы оказали мне большую помощь, Демпси, — сказал я.
Он бросил на меня циничный взгляд сквозь стакан.
— Помощь? Вероятнее всего, я оказал вам медвежью услугу. Вы что, действительно хотите вернуться назад, в эту кровавую кашу?
— Считаю это своим долгом.
— Долг? Броситься грудью защищать последние останки подыхающего империализма?
В первый раз я слышал от него нечто вроде политического мнения. Я был поражен. Он что, красный? Мне не шел на ум ответ, который не был бы грубым.
Демпси опрокинул в свою глотку остатки скотча и неподвижным взглядом уставился на аэропарк. Теперь он заговорил точно сам с собой.
— Все это только лишь вопрос власти. И очень редко — вопрос справедливости. — Он бросил на меня острый взгляд. — Не играйте со мной в отца-покровителя, Бастэйбл. Мне совершенно не нужна ваша дружба. Благодарю покорно. Если бы вы знали… — Он замолчал. — Еще по одной?
Я смотрел, как Демпси, покачиваясь, идет к бару и приносит новый стакан. Он нес его точно против своей воли.
— Мне очень жаль, — сказал я. — Только… Ну, мне кажется, многое отягощает вас. Я подумал, если бы слушатель, который сочувствует вам…
Теперь в его глазах появилось удивительное выражение.
—
Я подавил удивленный вскрик и стал ждать, не услышу ли больше, но Демпси откинулся в плетеном кресле и закрыл глаза; его губы вздрагивали, как будто он разговаривал сам с собой.
Я принес для него еще скотч, но когда я вернулся, он уже заснул. Я оставил его спящим и подошел к Ольмейеру, к стойке бара.
Вскоре после этого появился и Гревс. Он выглядел усталым, как будто не спал с тех пор, как я его видел в последний раз.
— Дайте мне тройной джин, Ольмейер, быстро. Привет, Бастэйбл. Я бы не советовал вам сегодня ходить по городу в одиночку. Там большая суматоха. Банды малайцев и китайцев заняты тем, что режут друг другу глотки. Поджоги, насилие, смерть, куда ни посмотри.
— Неужели Оллсоп уже докопался, что…
— Еще нет, но все остальные уже знают. И он узнает очень скоро. Китайцам удалось прошлой ночью украсть малайский корабль; вероятно, убийцы несчастного Шоукросса организовали таким образом их побег. Малайцы вырезали несколько китайских семей. Теперь китайцы хотят поквитаться. Я думаю, на этот раз действительно пахнет жареным.
Я рассказал ему о связи с Дарвином и о том, что, вероятно, придет корабль. Гревс, казалось, испытал большое облегчение.
— Вы должны отправить вашего паренька в Новый Бирмингам, Ольмейер. Пусть передаст остальным: они должны как можно быстрее прийти сюда, наверх.
Ольмейер ворча поднялся, чтобы отыскать слугу.
Гревс обошел стойку бара.
— Ну что, следующий крут за счет заведения? Бастэйбл, будете пить?
Я кивнул.
— Демпси?
Я увидел, что Демпси проснулся и направился к выходу. Он покачал головой и сказал с подавленным смешком:
— У меня есть еще кое-что в городе. Чао!
— Это опасно, — сказал я.
— Со мной ничего не будет. До скорого, Бастэйбл.
Мы смотрели, как он ковыляет по лестнице.
— Бедолага, — сказал Гревс. Его пробрала дрожь, и он опрокинул свой джин.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
НАДЕЖДЫ НА СПАСЕНИЕ