Читаем Код Альтмана полностью

– Мы будем действовать вдвоем? Каким же образом? Вы не забыли, что я не говорю по-китайски?

– Киавелли говорит. У меня нет времени, чтобы объяснить все как следует. Ты сам оценишь обстановку после приземления. Ты можешь выехать сейчас же?

– Я в ванной. Дайте мне двадцать минут.

– Оставь вещи в номере. Я пришлю туда человека, он соберет твои вещи и выпишет тебя из отеля. На улице ждет машина, на которой ты отправишься в аэропорт. В машине ты найдешь одежду и снаряжение. До авианосца тебя подбросит истребитель ВМФ.

– Как насчет…

Но Клейн уже дал отбой. Джон, постанывая, смыл с себя пену и аккуратно вытерся, стараясь не прикасаться к ранам на лице и устрашающим кровоподтекам на теле. Горячая вода и струи из сопел джакузи отчасти уняли боль, и он почувствовал себя лучше. Он оделся и вышел из номера. Пока он спускался в лифте, его беспокойство нарастало. В какую историю Клейн втравил его на сей раз?

<p>Глава 33</p>

В своем самом коротком и туго облегающем наряде Рэнди притягивала взгляды всех мужчин и большинства женщин, собравшихся на вечеринке у британского консула. Для разнообразия она не стала покрывать лицо гримом, лишь нанесла несколько мазков макияжа. Светлые волосы Рэнди были уложены в высокую элегантную прическу, и она надеялась, что выставленные напоказ прелести до такой степени увлекут МакДермида, что он не узнает ее.

Она взяла бокал шампанского с подноса проходившего мимо официанта и приблизилась к единственному знакомому ей человеку, сотруднику британской фирмы, которая служила прикрытием для М16.

Тот улыбнулся Рэнди:

– Работаете или забавляетесь?

– Разве есть какая-то разница, Мэл?

– Огромная. Если вы забавляетесь, я мог бы вам подыграть.

– Очень любезно с вашей стороны. – Рэнди улыбнулась в ответ. – Как-нибудь в другой раз.

Мэл печально вздохнул:

– Очень жаль. Я вижу, сегодня вы можете рассчитывать только на меня. С кем бы вы хотели познакомиться? И, кстати, какая у вас легенда?

Рэнди объяснила ему ситуацию, и он повел ее по комнате. Окружающие глядели им вслед. Очень скоро МакДермид заметил Рэнди. У него отвалилась челюсть. Рэнди послала ему ободряющую улыбку, продолжая беседовать с пожилой китаянкой из верхних эшелонов местных органов управления.

– Вы не могли бы представить меня своей очаровательной подруге, мадам Сунь?

МакДермид беззвучно возник за спиной Рэнди и прикоснулся к ее руке, обращаясь к китаянке.

Госпожа Сунь снисходительно улыбнулась ему и предупредила Рэнди:

– Будьте осторожны с ним, девушка. Он известный обольститель.

– Репутация господина МакДермида у всех на слуху, – отозвалась Рэнди.

– В таком случае я оставляю вас наедине.

МакДермид вежливо склонил голову, прощаясь с мадам Сунь, потом повернулся к Рэнди, и она заметила, как его глаза чуть сузились, словно он почуял что-то неладное.

Рэнди выпятила губы, меняя выражение лица:

– Я действительно много о вас слышала, господин МакДермид. Можно, я буду звать вас Ральфом?

Настороженность во взгляде МакДермида исчезла, и теперь он вновь смотрел на нее со сладострастием. Вероятно, причиной тому были ее безупречное американское произношение и вызывающий наряд.

Он улыбнулся:

– Что же вы слышали обо мне, дорогая?

– То, что вы – сильный мужчина во всех смыслах этого слова.

Столь откровенный намек в устах такой ослепительной женщины заставил МакДермида приподнять брови, впрочем, не слишком высоко.

– Кто же вы такая?

– Меня зовут Джойс Рей. Я работаю в Сан-Франциско в импортно-экспортной компании «Империал».

– Или «Империал» работает на вас?

– Пока нет.

МакДермид рассмеялся:

– А вы – дама с амбициями. Вы нравитесь мне, Джойс Рей. Быть может, прогуляемся вдоль столов с угощениями и найдем свободные кресла? Или отправимся на свежий воздух?

– Я ужасно голодна. – Рэнди постаралась произнести эту фразу как можно более двусмысленно и заметила, как порозовела шея МакДермида. Он клюнул на приманку.

– Что ж, идемте. – МакДермид протянул ей руку.

Они подошли к буфету и, взяв тарелки, уселись в укромном уголке патио. МакДермид рассказал несколько тщательно подобранных анекдотов о группе «Альтман», а Рэнди сообщила в ответ, что «Империал» – это компания оптовой торговли с клиентурой во всех крупных городах США и филиалами во многих странах мира. Также она упомянула о том, что занимает пост вице-президента.

Беседа текла гладко, и Рэнди уже собралась начать выуживать из МакДермида информацию, когда тот вдруг напрягся всем телом. Из-под его пиджака послышалось едва уловимое жужжание. Сотовый телефон.

– Прошу прощения, я на минуту отлучусь. – МакДермид не улыбался, в его голосе звучал металл. Он зашагал в сад, минуя гибискусы и деревья жасмина. Рэнди не рискнула отправиться следом. Поступить так означало бы выдать себя с головой. В любом случае она вряд ли узнала бы что-нибудь интересное.

МакДермид отсутствовал не больше половины минуты.

– Мне нужно ехать, – сказал он, вернувшись. – Непредвиденные обстоятельства. Я позвоню в вашу компанию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы