The U.S. Embassy in Paris is a compact complex on Avenue Gabriel, just north of the Champs-Elysees. The three-acre compound is considered U.S. soil, meaning all those who stand on it are subject to the same laws and protections as they would encounter standing in the United States.
Посольство США в Париже размещалось в компактном комплексе зданий на авеню Габриэль, к северу от Елисейских полей. Эти три акра земли принадлежали Америке, что, в свою очередь, означало, что на всех граждан, оказавшихся на этой земле, распространяются те же законы и подлежат они той же защите, что и граждане, проживающие на территории Соединенных Штатов.
The embassy's night operator was reading Time magazine's International Edition when the sound of her phone interrupted.
Ночная дежурная-оператор была погружена в чтение журнала "Тайм", когда от этого занятия ее отвлек телефонный звонок.
"U.S. Embassy," she answered.
— Посольство США, — бросила она в трубку.
"Good evening." The caller spoke English accented with French. "I need some assistance." Despite the politeness of the man's words, his tone sounded gruff and official. "I was told you had a phone message for me on your automated system. The name is Langdon. Unfortunately, I have forgotten my three-digit access code. If you could help me, I would be most grateful."
— Добрый вечер, — человек говорил по-английски с французским акцентом, — мне нужна ваша помощь. — Говоривший старался быть вежливым, но в тоне его явно улавливались командные и раздраженные нотки. — Мне сообщили, что на вашу автоматизированную систему для меня поступил звонок. На имя Лэнгдона. К сожалению, я забыл цифровой код доступа. Эти злосчастные три цифры. Если поможете, буду вам