Читаем Кьоджинские перепалки полностью

Улица с домами, как раньше. Беппо, один.

Беппо. Мне теперь все равно. Хотели и меня поймать — пусть ловят. Пойду в тюрьму. Наплевать! А скрываться больше не желаю. Но я не умру спокойно, если не отхлещу Орсетту по щекам. А у Балды уши обкарнаю. А там пускай за это отправят меня на галеру. Пускай! Дверь у них заперта. Да и у нас тоже. Лучетта и моя невестка пошли, верно, хлопотать за меня и за брата Тони; а те, должно быть, по той же оказии — за Балду. Кто-то, слышно, поет. Мне все чудится, что за мной по пятам полиция так и ходит. Но тсс... Идет Орсетта. Иди, иди! Разговор будет короткий.

<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Либера, Орсетта и Кекка, все три в белых накидках, и Беппо.

Либера(нежным голосом). Беппо!

Орсетта. Беппо, милый мой.

Беппо. К черту!

Орсетта. Кого это ты?

Либера. Кого к черту?

Беппо. Всех вас к черту!

Кекка. Сам иди ко всем чертям!

Орсетта(Кекке). Молчи! (К Беппо.) Что мы тебе сделали?

Беппо. Будет! Довольно! Меня — в тюрьму упрятать? Но прежде чем меня туда засадят...

Орсетта. Да нет же, не бойся. Ничего тебе не будет.

Либера. Падрон Виченцо сказал, что мы можем не беспокоиться. Дело будет улажено.

Кекка. А еще и помощник судьи будет за нас.

Орсетта. Ну, а можно хоть узнать, на кого ты так сердит?

Беппо. На тебя сердит.

Орсетта. На меня?

Беппо. Ну да, на тебя.

Орсетта. А за что?

Беппо. Зачем с Балдой водишься? Зачем с ним разговариваешь? Чего он за тобой бегает?

Орсетта. Кто это тебе наговорил?

Беппо. Сестра и невестка сказали.

Орсетта. Вруньи!

Либера. Вот вруньи!

Кекка. Ой, какие вруньи!

Орсетта. Он все к Кекке лез с разговорами.

Либера. А потом подсел к твоей сестре.

Орсетта. И купил ей печеной тыквы.

Кекка. Да чего там разговаривать! Тита-Нане ведь недаром отказался от Лучетты.

Беппо. Отказался от моей сестры? Из-за чего?

Кекка. За то, что она крутила с Балдой.

Орсетта. А при чем тут я?

Беппо(Орсетте). Значит, Балда с тобой не разговаривал? Он говорил с Лучеттой? А Тита-Нане ей отказал?

Орсетта. Ну да, пес ты эдакий! А ты не веришь, негодный? Не веришь своей бедной Орсетте, которая так тебя любит? Которая столько слез из-за тебя пролила, истомилась вся?

Беппо. Чего же мне наболтали эти сплетницы?

Орсетта. Чтобы выгородить, наплели на нас.

Кекка. Мы их не трогаем, а они нас терпеть не могут.

Беппо(угрожающим тоном). Ну, ладно, пусть только они придут домой! Пусть придут!

Орсетта. Тсс... Вот они.

Либера. Молчите!

Кекка. Ни слова им!

<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Те же, Паскуа и Лучетта, обе в белых накидках.

Лучетта(к Беппо). Что это значит?

Паскуа. Что ты тут делаешь?

Беппо(сердито). Вы чего это мне наговорили?

Лучетта. Послушай.

Паскуа. Поди сюда. Послушай.

Беппо. Чего вы еще хотите выдумать?

Лучетта(в волнении). Да иди же сюда скорее!

Паскуа. Скорее же, несчастный!

Беппо. Что там еще? Что еще за новости?

Подходит к ним, и они берут его в середину.

Лучетта. Беги!

Паскуа. Уходи скорее, скройся!

Другие три женщины в это время снимают накидки.

Беппо. А те говорят, что ничего не будет.

Лучетта. Не верь им!

Паскуа. Они хотят твоей гибели.

Лучетта. Мы были в суде, и нас даже выслушать не хотели.

Паскуа. Их он принял, а нас выгнал вон.

Лучетта. А Орсетта больше часу сидела у помощника в комнате.

Паскуа. Тебя судить будут.

Лучетта. И в тюрьму засадят.

Беппо(Орсетте). Вот оно что! Вот как вы людей губите!

Орсетта. В чем дело?

Беппо. Проваландали меня тут, чтобы погубить?

Орсетта. Кто это сказал?

Лучетта. Я сказала. Я!

Паскуа. Мы все знаем, все!

Лучетта(к Беппо). Беги!

Паскуа(к Беппо). Беги!

Беппо(Орсетте). Иду. Но с вами я расплачусь!

<p>ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p>

Те же и падрон Тони.

Паскуа. А вот и муж!

Лучетта. Брат!

Паскуа. Бегите.

Лучетта. Не давайтесь им в руки!

Тони. Тише, тише! Бояться нечего. Будет вам! Ко мне приходил падрон Виченцо. Он сказал, что говорил с судьей, что все улажено и можно спокойно ходить по городу.

Орсетта. Слышали?

Либера. Что мы говорили?

Кекка. Выходит, что не мы наврали!

Орсетта. И не мы хотим вас погубить!

Беппо(к Паскуа и Лучетте). Что, вам во сне, что ли, приснилось? Чего вы навыдумывали?

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ</p>

Те же и падрон Виченцо.

Орсетта. Да вот и падрон Виченцо. Все ведь уладилось, падрон Виченцо?

Виченцо. Ничего не уладилось!

Орсетта. Как так не уладилось!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Руны
Руны

Руны, таинственные символы и загадочные обряды — их изучение входило в задачи окутанной тайнами организации «Наследие предков» (Аненербе). Новая книга историка Андрея Васильченко построена на документах и источниках, недоступных большинству из отечественных читателей. Автор приподнимает завесу тайны над проектами, которые велись в недрах «Наследия предков». В книге приведены уникальные документы, доклады и работы, подготовленные ведущими сотрудниками «Аненербе». Впервые читатели могут познакомиться с разработками в области ритуальной семиотики, которые были сделаны специалистами одной из самых загадочных организаций в истории человечества.

Андрей Вячеславович Васильченко , Бьянка Луна , Дон Нигро , Эдна Уолтерс , Эльза Вернер

История / Эзотерика / Зарубежная драматургия / Образование и наука / Драматургия