Читаем Кофейная полностью

Ридольфо. Я тут ни при чем. Это деньги синьора Евгенио.

Д. Марцио. Как он нашел денег?

Ридольфо. Я его дел не знаю.

Д. Марцио. Он их выиграл?

Ридольфо. Говорю, что не знаю.

Д. Марцио. А! Вот что, он продал парчу. Да, да, продал парчу. Ему это обделал Пандольфо.

Ридольфо. Будь по-вашему; получайте деньги и пожалуйте мне серьги.

Д. Марцио. Вы получили деньги от синьора Евгенио или от Пандольфо?

Ридольфо. Ах, как это долго! Угодно вам или нет?

Д. Марцио. Давайте, давайте! Бедная парча! Спустили тебя!

Ридольфо. Пожалуйте серьги.

Д. Марцио. Вы их отнесете ему?

Ридольфо. Ему.

Д. Марцио. Ему или жене его?

Ридольфо (с нетерпением). Или ему, или жене его.

Д. Марцио. Где он?

Ридольфо. Не знаю.

Д. Марцио. Значит, вы отнесете к жене?

Ридольфо. Отнесу к жене.

Д. Марцио. И я пойду с вами.

Ридольфо. Пожалуйте мне и не беспокойтесь. Я честный человек.

Д. Марцио. Пойдемте, пойдемте, снесем их к его жене.

Ридольфо. Я знаю дорогу и без вас.

Д. Марцио. Я хочу сделать ей учтивость. Пойдемте, пойдемте. (Уходит.)

Ридольфо. Что с ним делать. Ребята, смотрите за лавкой. (Уходит.)

Евгенио выходит из игорной лавки.

<p>Сцена пятая</p>

Евгенио и мальчики (в кофейной).

Евгенио. Проклятое счастье! Опять проигрался. На шоколад проиграть десять цехинов. И как еще он поступил со мной! Затянуть меня, выиграть все деньги и забастовать — не поверить мне на слово! Кабы мне теперь деньги, я бы играл до завтра. Говори, Ридольфо, что хочешь, а остальные деньги за парчу отдать мне он должен. Мальчики, где хозяин?

Мальчик. Он сейчас только ушел.

Евгенио. Куда?

Мальчик. Не знаю, синьор.

Евгенио. Проклятый Ридольфо! Куда к чорту он провалился! (В дверь игорной лавки.) Граф, подождите меня, я сейчас ворочусь. (Уходя.) Да еще найдешь ли его.

Входит Пандольфо.

<p>Сцена шестая</p>

Евгенио и Пандольфо.

Пандольфо. Куда, куда, синьор Евгенио, так торопитесь?

Евгенио. Видели Ридольфо?

Пандольфо. Я? Нет.

Евгенио. Ничего не сделали с парчой?

Пандольфо. Сделал.

Евгенио. Отлично. Что же вы сделали?

Пандольфо. Я нашел покупщика; но с какими трудами! Я ее показывал купцам десяти или больше; никто не одобряет.

Евгенио. Этот покупщик что дает?

Пандольфо. Насилу я выпросил с него восемь лир за фут.

Евгенио. Что вы мне, чорт возьми, говорите! Восемь лир за фут! Ридольфо продал два куска по тринадцати лир.

Пандольфо. Сейчас деньги?

Евгенио. Часть сейчас, остальное с обожданием.

Пандольфо. Отличная торговля! С обожданием! Я вам отдам все деньги вдруг. Сколько парчи, столько и серебряных дукатов, венецианских.

Евгенио (про себя). Ридольфо не видать. Деньги нужны, я решаюсь.

Пандольфо. Если бы вы хотели продавать парчу в кредит, я бы вам ее продал по шестнадцати лир. Но у кого деньги чистые, те теперь прижимают, сколько им угодно.

Евгенио. Но она себе стоит десять лир.

Пандольфо. Ну, что значит потерять две лиры на фут? Зато будете иметь деньги на ваши надобности и можете отыграть то, что проиграли.

Евгенио. Да нельзя ли подороже? Хоть за свою цену?

Пандольфо. Ни за что кватрина не прибавят.

Евгенио (про себя). Нужда заставляет. (Пандольфо.) Ну, так уж надо это дело поскорей кончить.

Пандольфо. Напишите мне приказ на два куска парчи, и через полчаса я вам принесу деньги.

Евгенио. Я сейчас. Мальчики, дайте мне чернил и бумаги.

Мальчики приносят столик с прибором для письма.

Пандольфо. Напишите приказчику, чтобы он отпустил мне два куска парчи по моему выбору.

Евгенио. Хорошо, для меня все равно. (Пишет.)

Пандольфо (про себя). Какой плащ отличный я себе сделаю.

Входит Ридольфо.

<p>Сцена седьмая</p>

Ридольфо и те же.

Ридольфо (про себя). Синьор Евгенио что-то пишет с Пандольфо. Тут какие-то новости.

Пандольфо (про себя). Вот еще явился; пожалуй, помешает.

Ридольфо. Ваш слуга, синьор Евгенио.

Евгенио. А! Здравствуйте! (Продолжает писать.)

Ридольфо. Дела, дела, синьор Евгенио?

Евгенио. Небольшое дельце. (Пишет.)

Ридольфо. Могу я удостоиться от вас узнать, в чем дело?

Евгенио. Видите, что значит продавать в долг? Мне не хватило денег; я имею в них нужду и должен сбыть еще два куска парчи.

Пандольфо. Не говорите сбыть, а продать как следует.

Ридольфо. Почем за фут?

Евгенио. Мне стыдно сказать. Восемь лир.

Пандольфо. Но сейчас деньги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги