Читаем Кофейная полностью

Д. Марцио. Уж известно. Сегодня один, завтра другой.

Плачида. Что вы хотите сказать? Объяснитесь!

Д. Марцио. Хотите четыре печеных каштана? (Вынимает из кармана.)

Плачида. Много благодарна.

Д. Марцио. Если хотите, я вам дам.

Плачида. Вы очень великодушны.

Д. Марцио. Конечно, судя по вашим достоинствам, вам четырех каштанов мало. Хотите, я прибавлю к каштанам пару лир?

Плачида. Осел, невежа! (Закрывает окно.)

Д. Марцио. Не удостаивает принять две лиры, а в прошлом году была и меньшим довольна. (Кричит громко.) Ридольфо!

Входит Ридольфо.

<p>Сцена двенадцатая</p>

Ридольфо и дон Марцио.

Ридольфо. Синьор!

Д. Марцио. Вот женская жадность! Мало им двух лир.

Ридольфо. Вы всех меряете на один аршин.

Д. Марцио. Если она ходит по миру? Мне смешно.

Ридольфо. По миру ходят и честные люди.

Д. Mapцио. Эта честная пилигримка-то? Ах, шут!

Ридольфо. Почем знать, кто эта пилигримка?

Д. Марцио. Я знаю. Она прошлогодняя.

Ридольфо. Я ее не видал.

Д. Марцио. Потому что ты дурак.

Ридольфо. Вы очень вежливы. (Про себя.) Так и забирает охота растрепать ему парик.

Евгенио выходит из игорной лавки веселый.

<p>Сцена тринадцатая</p>

Евгенио и те же.

Евгенио. Здравствуйте, синьоры, дорогие синьоры!

Ридольфо. Как! Вы здесь, синьор Евгенио?

Евгенио. Да, я здесь. (Смеется.)

Д. Марцио. Выиграли?

Евгенио. Да, синьор, выиграл! Да, синьор!

Д. Марцио. Вот так чудо!

Евгенио. Вот еще! Уж будто я не могу и выиграть? Что же я такое? Что я, разиня, что ли?

Ридольфо. Синьор Евгенио, а кто давал слово не играть?

Евгенио. Молчите, я выиграл.

Ридольфо. А если б проиграли?

Евгенио. Сегодня я не мог проиграть.

Ридольфо. Почему же?

Евгенио. Когда мне проиграть, я заранее это чувствую.

Ридольфо. А если чувствуете, зачем играете?

Евгенио. Для того, чтобы проиграть.

Ридольфо. А домой когда пойдете?

Евгенио. А вы начинаете надоедать.

Ридольфо. Больше ни слова не скажу.

Леандро выходит из игорной лавки.

<p>Сцена четырнадцатая</p>

Леандро и те же.

Леандро. Каков молодец! Обыграл меня; да если б я не бросил, так он бы меня совсем прикончил.

Евгенио. Что, каков я?

Леандро. Отчаянно играете.

Евгенио. Я по-игрецки играю.

Д. Марцио (Леандро). Сколько вы проиграли?

Леандро. Довольно.

Д. Марцио (Евгенио). Сколько же выиграли?

Евгенио (весело). Шесть цехинов.

Ридольфо (про себя). Ах, глупый! Со вчерашнего дня проиграл сто тридцать цехинов, а как выиграл шесть, так уж думает, что сокровище.

Леандро (про себя). Нужно иногда и проиграть, а то, пожалуй, больше играть не станет.

Д. Марцио. Что ж вы будете делать с этими шестью цехинами?

Евгенио. Если хотите, проедим их.

Д. Марцио. Проедим.

Евгенио. Пойдемте в трактир.

Ридольфо (тихо Евгенио). Не ходите, затянут в игру.

Евгенио (тихо Ридольфо). Оставьте меня; мне сегодня счастье везет.

Леандро. Зачем в трактир? Велим приготовить здесь над лавкой, в комнатах Пандольфо.

Евгенио. Где хотите. Закажем обед здесь, в гостинице, и велим принесть туда, наверх.

Д. Марцио. Вы люди благородные, и я с вами готов всюду.

Леандро. Эй, господин Пандольфо!

Входит Пандольфо.

<p>Сцена пятнадцатая</p>

Пандольфо и те же.

Пандольфо. Что вам угодно?

Леандро. Если хотите сделать для нас удовольствие, пустите нас пообедать в ваши комнаты.

Пандольфо. Позвольте; но, видите ли, я ведь… плачу за квартиру.

Леандро. Мы знаем и заплатим вам.

Евгенио. С кем вы имеете дело? Заплатим за все.

Пандольфо. Отлично! Пусть готовят. Я пойду велю прибрать. (Уходит в лавку.)

Евгенио. Ну, кто же пойдет заказывать?

Леандро (Евгенио). Это ваше дело: вы здесь свой человек.

Д. Марцио. Да, уж потрудитесь.

Евгенио. Но в песенке поется: "Без женщин и вина наша радость не полна".

Ридольфо (про себя). Ну, и женщин еще ему нужно.

Д. Марцио. Граф мог бы пригласить танцовщицу.

Леандро. Отчего же не пригласить? Я не нахожу никакого затруднения пригласить ее в общество друзей.

Д. Марцио. Это правда, что вы хотите на ней жениться?

Леандро. Теперь не время говорить об этом.

Евгенио. А я приглашу пилигримку.

Леандро. Что это за пилигримка?

Евгенио. Женщина хорошая и благовоспитанная.

Леандро. Идите же заказывать обед.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги