Читаем Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии полностью

1 Когда Эрра успокоился, вошел в свое жилище,Боги все вместе в лицо ему глядели,Игиги и Ануннаки в трепете предстали.Эрра уста отверз, всем богам вещает:5 «Умолкните все, моей речи внемлите!Правда, я сам в дни прежних грехов замыслил злое,Мое сердце было гневно, я людей повергнул,Как наемный пастух, вожака я похитил из стада,Как неопытный садовник, слишком много я срезал,10 Как вторгшийся враг, злого и доброго истреблял без разбора.Из пасти у льва не вырвать добычу,И где один впал в ярость, там другой не советчик!Без советника Ишума что бы случилось?Попечитель ваш, ваш священник где был бы?15 Где жертвы? Благовоний вы бы не вдыхали!»Ишум уста отверз и вещает,Воителю Эрре так говорит он:«Внемли, о воитель, речь мою слушай.Довольно, успокойся, мы все — твои слуги.В день гнева твоего кто тебе противостанет!»20 Услыхал его Эрра, лик его озарился,Как светлый день, черты его сияют,Он вошел в Эмеслам, вступил в жилище,Ишума зовет, дает предзнаменованье,О рассеявшихся аккадцах дает повеленье:25 «Пусть люд малочисленный размножится снова,Пусть все невозбранно ходят по дорогам,Слабый аккадец могучего сутия да повергнет,Один семерых, как овец, да погонит!Города их — в руины, а горы обрати в пустыню,30 Их богатый полон приведи в Шуанну,Гневных богов страны успокой в их жилищах;Шаккана и Нисабу верни на землю.У гор их богатства, у морей возьмите их дани,С полей, разоренных мною, соберите вновь урожаи.35 Все градоправители знатную дань да принесут в Шуанну,У храмов, что я разрушил, да вознесутся вершины,как восходящее солнце,Тигр и Евфрат да приносят обильные воды,Попечителю Эсагилы и Вавилона всеградоправители да принесут, что должно!»На бессчетные годы владыке Нергалу и воителю Ишуму слава!40 Как прогневался Эрра, к страны разоренью40а И к людей истребленью свой лик склонил он,Но советник Ишум его успокоил, и спаслисьостатки — Кабтилани-Мардуку, сыну Дабибу, что составил это писанье,Он явил в ночном сновиденье. Поутру повторяя, ничего не забыл он,Ни одной строки туда не прибавил,45 Эрра услышал и дал одобренье,Советнику Ишуму это приятно,Все боги с ним вместе это хвалили.И так промолвил воитель Эрра:«У бога, что почтит эту песнь, — изобилие храмнаполнит, Кто ею пренебрежет — обонять благовоний не будет!50 Царь, имя мое превознесший, пусть правит вселенной,Государь, возгласивший славу мою, соперника да не встретит!Певец, поющий ее, не умрет злою смертью,Государю и царю его слово будет угодно!55 Писец, что ее заучил, вражьей земли избежит, а в своей почитаем будет.Собранью ученых, где чтут мое имя, я дам премудрость!К дому, хранящему эту табличку, — пусть Эррагневен, пусть грозны Сибитти, -Не приблизится гибельный меч, благополучен он будет!Эта песнь да пребудет всегда, да утвердится навечно,60 Да услышат ее все страны, да почтут мою доблесть,Да узнает ее весь мир, да вознесет мою славу!»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература