Читаем Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии полностью

I

1 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»«Поскорей приведи колесницу, ее запряги,во дворец я поеду!»«Поезжай, господин мой, поезжай.Благоволение царя с тобою будет.Если ты в чем и провинился,он окажет тебе милость».«Нет, раб, не поеду я во дворец!»«Не езди, господин мой, не езди.Царь в дальний поход тебя отправит,Пошлет неведомою дорогой,Днем и ночью страдать он тебя заставите,

II

10 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»«Принеси-ка воды мне для рук, полей мне ее,обедать я буду!»«Обедай, господин мой, обедай. Частая едаоблегчает сердце,Обед человека — обед его бога, к вымытым рукамблагосклонен Шамаш».«Нет, раб, не буду я обедать!» ;«Не обедай, господин мой, не обедай.Еда и голод, питье и жажда — всегда с человеком».

III

15 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»16 «Приведи-ка мне колесницу, ее запряги,я на волю поеду».«Поезжай, господин мой, поезжай.Вольный бродяга всегда набьет желудок,Бродячий пес косточку отыщет,Перелетная птица гнездо устроит,Бегучий онагр пищу найдет и в пустыне».«Нет, раб, не поеду я на волю!»«Не езди, господин мой, не езди.У вольного бродяги неверная доля,У бродячего пса обломаются зубы,У перелетной птицы дом ее в стенеУ бегучего онагра степь — его ложе».

IV

29 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»30 «Создам-ка я семью, заведу детишек!»31 «Заведи, господин мой, заведи,создай семью [........],Кто завел детей — обеспечил себе заупокойныежертвы».«Нет, раб, не создам я семью, не заведу детишек!»«Не создавай, господин мой, не заводи.32 Семья — что сломанная дверь, петля ей имя,33 Из детей лишь треть здоровых,две трети — убогих».37 «Так создать мне семью?» — «Не создавай семьи!38 Создавший свою семью отчий дом расточает».

V

«Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»55 «Своему врагу окажу я покорность,В суде промолчу перед своим супостатом!»36 «Верно, окажи покорность, господин мой,окажи покорность,2е Промолчи, господин мой,промолчи перед супостатом».Зе «Нет, раб, я не покорюсь и не промолчу!»4е «Не молчи, господин мой, не покоряйся.5е Если даже ты и рта не откроешь вовсе,6е Враги твои будут к тебе беспощадны и жестоки».

VI

39 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»«Учиню-ка я злодейство!» —«Учини, господин мой, учини.Коль не учинишь ты злодейства,где возьмешь ты одежду,Кто поможет тебе наполнить брюхо?»«Нет, раб, не учиню я злодейства!»«Кто учиняет злодейство, того убьютили живьем сдерут с него кожу,Либо его ослепят, либо схватят и бросят в темницу».

VII

46 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»: «Женщину я полюблю!» — «Полюби, господин мой, полюби!Кто любит женщину, забывает печали и скорби».«Нет, раб, не полюблю я женщину!»«Не люби, господин мой, не люби.Женщина — яма, западня, ловушка,Женщина — острый железный нож,взрезающий горло мужчины».

VIII

53 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»«Поскорее неси мне воду для рук, ее полей мне,Совершу я жертву своему богу!» —«Соверши, господин мой, соверши.Кто свершает жертвы своему богу,у того хорошо на сердце,Один заем за другим дает он».«Нет, раб, не свершу я жертвы!»«Не свершай, господин мой, не свершайПриучишь ты своего бога ходить за тобойкак собака,Раз он требует от тебя то обрядов, то послушанья,то еще чего-то!»

IX

62 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»«Давать в рост я буду!» — «Верно, давай,господин мой, давай.Кто дает в рост, сохраняет свое,доход же огромен».«Нет, раб, давать в рост я не буду!»«Не давай, господин мой, не давай.Давать в долг — что любить женщину, получатьназад — что порождать детей непутевых.Люди твое же зерно съедят, а тебя изругают,И тебя же лишат на твое зерно дохода».

X

70 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»«Свершу-ка я доброе дело для своей страны!» —«Верно, сверши, господин мой, сверши.Кто делает добро своей стране,Деянья того — у Мардука в перстне».«Нет, раб, не свершу я доброго дела для страны!»«Не свершай, господин мой, не свершай.Поднимись и пройди по развалинам древним,Взгляни на черепа простолюдинов и знатных:Кто из них был злодей, кто был благодетель?»

XI

79 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»«Если так, то что ж тогда благо?»«Шею мою и шею твою сломать быВ реку бы броситься — вот что благо!Кто столь высок, чтоб достать до неба?Кто столь широк, чтоб объять всю землю?»«Нет, раб, я тебя убью, отправлю первым!»«А господин мой хоть на три дняменя пережетет ли?»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература