Его книга «Семь столпов мудрости» и сборник заметок для армейского «Арабского бюллетеня» «27 статей» 1917 года до сих пор используются американскими и британскими военными в качестве руководства по ведению переговоров на Ближнем Востоке. Не то чтобы американцам и британцам эти советы пошли на пользу… и не то чтобы все они были применимы в наши дни (например, некоторые советы в «27 статьях» – описание чистой воды манипуляций), но всё же личный опыт Лоуренса уникален и заслуживает внимательного изучения.
«Не выполняйте за арабов их работу. Пусть лучше они сами сделают что-то сносно, чем вы будете делать это так, как положено» – с этих слов начинается 15-я его заметка для «Арабского бюллетеня». Пожалуй, самая цитируемая, потому что её продолжение – про войну. Но тот же самый совет применим и к вопросам ведения бизнеса на Ближнем Востоке. В конце концов, некоторые до сих пор цитируют «Искусство войны» Сунь-цзы, и не только в качестве руководства по военной тактике или ведению бизнес-переговоров, но и даже как инструкцию по разрешению семейных конфликтов. Так что дайте старине Лоуренсу шанс поделиться с вами своей мудростью. Он заслужил ваше внимание.
Ближний Восток
Чтобы дать определение понятию «Ближний Восток», нужно понимать одну важную штуку. В этой части нашей планеты сложно найти какие-то единые определения территорий и принадлежности стран к регионам. Разные государства, народы, источники, историки и организации совершенно по-разному подходят к трактовке. С течением времени взгляды на принадлежность земель тоже постоянно менялись. Возможно, ещё и из-за этого в данном регионе так много неразрешённых конфликтов. С лёгкой руки историков, журналистов и политиков появлялись новые определения. Какие-то из них подхватывались книгами, газетными статьями и уходили в народ. Какие-то жёстко критиковались. Какие-то просто не приживались.
В разное время немного разные территории назывались и Ближним Востоком (англ. Near East), и Большим Ближним Востоком (Greater Middle East), и Средним Востоком (Middle East). Не будем также забывать про Левант[13]
, границы которого уже много столетий каждый трактует как ему захочется, и про Ближний Восток и Северную Африку (Middle East and North Africa – MENA) – термин, который часто употребляют на Западе, особенно в бизнес-кругах, но который тоже не даёт чёткого представления, о каких странах речь.Термин «Ближний Восток» введён в русский язык советской пропагандой, освещавшей арабо-израильский конфликт в 1960-х годах. Журналисты просто начали использовать термин, придуманный европейцами ранее. На тот момент являющийся более книжным «Средний Восток» они решили не порочить своими лукавыми репортажами. Но, поди ж ты, в русском языке прижился именно термин «Ближний Восток», а в английском языке прижился Middle East – дословно «Средний Восток».
Middle East = Средний Восток = Ближний Восток
В итоге какие-то востоковеды и книжные черви могут сколько угодно придираться к определениям, но факт остаётся фактом: на русском чаще говорят «Ближний Восток», на английском – Middle East. Так сложилось. При переводе Middle East большинство переводчиков[14]
, не моргнув глазом, напишут на русском «Ближний Восток». И будут правы.Из-за всего вышеописанного, очерченные на приведённых картах границы территорий – продукт усреднения мнений или субъективного выбора организации, определению которой автор доверяет больше.
Алексей Игоревич Павловский , Марина Артуровна Вишневецкая , Марк Иехиельевич Фрейдкин , Мишель Монтень , Солоинк Логик
Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Философия / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Учебная и научная литература