Император ответил ей хмурым взглядом. Потом улыбнулся и добавил, обращаясь к своему отряду:
— Только посмотрите, что мне приходится выносить от собственной дочери, а я же ещё не старик!
Набериус, командир императорского отряда, кивнул с серьёзным видом, остальные заулыбались.
— Даже не знаю, как ты это выдерживаешь, Эйрик… Дилия у нас прирождённый диктатор, — пытаясь разрядить обстановку, обратился к подошедшему Эйрику император.
— Приходится привыкать, — доверительно сообщил он.
— Берегите себя! — почти приказным тоном кинула Дилия и пошла к своему отряду, где её ожидал маг‑наставник.
— Да, госпожа, — он улыбнулся Дилии, затем поклонился ей и сообщил: — Всё, как вы приказали, «волши Сайво» предупреждены и ждут своего освобождения, желая сражаться с нами плечом к плечу.
Глава 38
Дилия почувствовала разлитую в воздухе магию.
— Похоже, мы пришли, — провозгласила она.
Маги выстроились двумя почти ровными рядами. Воины приготовились к битве, как только их дружно накрыли магические щиты. Вокруг было тихо, даже слишком тихо. Мгновенье спустя яркая вспышка осветила всё поле боя нереальным заревом. Жуткие драконоподобные существа закружились в воздухе. Тёмно-серая пыль, клубясь, падая и взлетая, неслась с юга, сметая преграды на своём пути. Маги отбивали одну атаку за другой, крылатые твари пикировали на бойцов, пуская вход то огонь, то огромные когти. Тем временем пыль, подобно песчаной буре, надвигалась. Дилия направила, ставший алым, жезл на странную пыльную бурю. Сосредоточившись, вызвала стихийную магию в виде уничтожающего пламени, которое с убийственной яростью смело тёмно-серое нечто вместе с верхним слоем земли, и лавиной накрыло возвышающиеся на южном предгорье хвойные деревья. Вопли людей и треск охваченной огнём древесины смешались, образуя незатихающий фон всепоглощающего ужаса. Воздух наполнился вонью горящей плоти и гари. Враги, скрывающиеся под мощной иллюзией, пытались спастись, но неумолимая лава растекалась, сжигая всё на своем пути. Застигая одного за другим, она отделяла человеческую плоть от костей в смертоносном адском пекле, образуя на земле настоящий кровавый водоворот.
Пламя росло и распространялось. Находящиеся ближе всех свирские воины были расплавлены первым же магическим ударом. Те, кто вырвались за пределы огненного кольца, были в панике, и их с лёгкостью добивали воины Шангии. Оставшиеся в живых напоминали неуправляемое стадо.
Дилия переключила своё внимание на подобие драконов, их стало заметно меньше, но угроза была ещё слишком ощутимой. В зачарованных камнях её жезла засверкали молнии, в кристалле рассыпались голубоватые искры. Она сфокусировалась на своём желании. Вспышка света, сопровождающая раскаты грома, стрелой устремилась ввысь. Воздух дрожал от грохота. Сверкающие электрические всполохи неслись с невероятной скоростью в небо. Острые воздушные искрящиеся мечи разрезали крылатых тварей пополам, отрубали их головы, распарывали животы. Окровавленные туши падали наземь, орошая всё вокруг своей кровью. Чудища, оказавшиеся более проворными, с истошным рёвом исчезли в облаках. Сила и свирепость этого звука пугала, и всем было ясно, что они ещё вернутся.
Отголосок силы, направленной в небесное пространство, постепенно угасал. Бой продолжался, поредевшие ранее ряды противника, похоже, множились. Пропитанный зловонием воздух наполнился звоном оружия и множеством стрел, которые ливнем обрушились на армию Шангии. Одна из стрел застряла в волосах Дилии, другая скользнула по её плечу, поцарапав его. Но и ряды северян обрели пополнение — Дилия с радостью обнаружила, что маги сопротивления уже стоят с ними плечом к плечу.