— Они знают, что он этого не делал. Видимо, братья заказали убийство своего дяди, чтобы получить власть для себя.
Рик издал длинный, низкий свист.
— Уверен, мне не нужно говорить тебе, что мир, за который ты только что вышла замуж, чертовски жесток.
— Не нужно.
Я до сих пор помню, как мозг Рокко Абруцци разлетелся по всей задней стене его кабинета, словно это произошло две минуты назад. Я знала, что буду жить с этим воспоминанием до конца дней.
— Так что Каморра сделала с ними?
— Ничего, насколько я могу судить, — честно ответила я. — Я думаю, не мог бы ты и в этом разобраться? Узнать, почему они выбрали в качестве мишени именно эту семью. Я считаю, что в конечном итоге они планируют захватить ее всю, но здесь должно быть что-то личное.
— Да, я склонен согласиться. — у него было такое выражение лица, какое бывает, когда хорошее дело попадает к нему в руки, он весь трепетал от животного возбуждения, как гончая, поймавшая запах. — Я пойду, у меня есть несколько зацепок, которые я хочу проверить, пока не стало слишком поздно.
Он встал, чтобы уйти, и я тоже поднялась, впервые за время нашей дружбы начав целоваться в щеку. Закончив, я обняла его за плечи и сжала их.
— Спасибо, Рик. Это много значит для меня.
Он усмехнулся, слегка постучав кулаком по моему подбородку.
— Не упоминай. Я очень рад помочь женщине-гладиатору в компании Филдс, Хардинг и Гриффит.
Я рассмеялась.
— Я могу лишиться лицензии за то, что вышла замуж за Данте.
Он знал, как много для меня — значит быть адвокатом, поэтому нахмурился.
— Стоило того?
Моя рука легла на крестик Данте под объемным вязаным свитером.
— Стоило.
Следующей моей остановкой было посещение моего старого кумира и нынешнего заклятого врага. Оружейный клуб Уинтропа был эксклюзивным кирпичным зданием в районе Флэтайрон, предназначенным только для членов клуба. Это место, где титулованные полицейские, богатые любители оружия и политики правого толка проводили свое время, общаясь и потирая локти с нужной публикой.
К счастью, мой женщина-врач, Моника Тейлор, и ее муж были членами клуба, и она смогла получить для нас с партнером пропуск для посещения, чтобы осмотреть помещение на случай, если мы тоже захотим вступить.
Фрэнки, мой фиктивный муж в Италии, снова взял на себя роль ненастоящего бойфренда, когда мы вошли в приемную и нам устроили экскурсию по обширному зданию со всеми его удобствами.
— Вам придется подписать соглашение о неразглашении, если вы захотите подать заявление, — объяснял гид, пока мы проходили мимо смотровых окон с видом на отсеки для ручного оружия. — У нас много важных членов, которые ценят свою конфиденциальность.
— Конечно, — отмахнулась я. — Мы чувствуем то же самое.
Рик позвонил через полчаса после нашей встречи и сказал, что Денниса можно найти в клубе каждый вторник и четверг вечером для нескольких тренировочных выстрелов и последующей пинты пива с друзьями в баре напротив.
Тем не менее, вид его после столь долгого отсутствия, осознание того, что он собирается использовать Данте как средство достижения собственных целей, зажгло меня яростью, как рождественскую елку.
— Может, ты попробуешь воспользоваться одним из отсеков, пока мы здесь? — сладко спросила я, сжимая руку Фрэнки. — Мой муж такой классный стрелок, но иногда отсеки такие узкие, что он едва может двигать руками!
Женщина мудрено кивнула.
— Я все понимаю. Если вы подождете, я возьму ключ. У меня есть копия вашей лицензии на оружие. Мне взять пистолет, который вы сдали в багаж, или вам придется его одолжить?
— Тот, который мы сдали.
Она убежала.
Я сразу же направилась через холл к отсеку, за которым заметила Денниса, узнаваемого по густым каштановым волосам и обычному синему костюму даже в защитных наушниках и очках.
Я позвонила в дверь и стала ждать.
Он повернулся, нахмурился, его рот уже открылся, чтобы сделать замечание тому, кто его побеспокоил, но его глаза расширились, когда он увидел меня через маленькое квадратное окошко в двери.
После минутного раздумья он снял свои наушники и открыл нам дверь.
— Здравствуйте, Деннис, — холодно сказала я, когда Фрэнки последовал за мной и задержался возле закрытой двери.
— Мисс Ломбарди, — спокойно ответил он, будто мы встречались здесь постоянно. — Ты выглядишь удивительно хорошо, учитывая, что твой клиент находится за решеткой.
Я слегка рассмеялась, рассматривая четыре пистолета, которые он разложил на столе. Три ручных пулемета и пистолет. Я взяла в руки самый маленький, 9-миллиметровый Глок, и проверила его вес в своих руках.
— Он больше не мой клиент.
Брови Денниса поднялись в густую линию волос.
— Ох? Ты наконец-то осознала ошибку своего пути? Только не говори, что ты пришла просить у меня прощения.
— Данте Сальваторе больше не мой клиент, потому что он теперь мой муж, — спокойно объяснила я, поднимая пистолет и прицеливаясь в мишень на дальнем расстоянии. — И я пришла не для того, чтобы просить прощения у лицемерного ублюдка, а чтобы предупредить тебя.
Я спокойно вдохнула и нажала на курок.
— ...Если ты и дальше будешь охотиться за моим мужем...
— ...Я приду за тобой...