Читаем Когда идёт волшебный снег полностью

Когда идёт волшебный снег

Маленькая Баба Яга никогда не ходила в школу, не выговаривала букву «р» и жила на болоте, где в подружках у неё были одни лягушки. И вот однажды под Новый год она решила стать Снегурочкой, чтобы исполнять самые заветные детские мечты.Татьяна Кудрявцева постоянно публикуется в легендарной газете «Пионерская правда», её произведения для детей получили награды на литературном конкурсе им. Радия Погодина и международном конкурсе им. Сергея Михалкова.Для младшего школьного возраста.

Татьяна Александровна Кудрявцева

Сказки / Книги Для Детей18+

Татьяна Кудрявцева

Когда идёт волшебный снег

* * *

Об этой книге

Эти сказки появились на свет благодаря замечательному писателю Радию Петровичу Погодину. Никогда не забуду, как, умирая от страха, я протянула ему свои творения. Радий Петрович был любимым писателем моего детства, настоящим мастером, всеми уважаемым человеком. Между прочим, он первым в нашей стране получил Диплом Международной премии Андерсена, мировое признание Сказочника.

Представьте себе моё ликование, когда Радий Петрович позвал меня в ученицы, а по-сказочному, – в подмастерья. Я почувствовала себя самым счастливым человеком на свете!

Между прочим, выбрать главных героев для тех сказок помог мне именно Радий Петрович. Он сказал так: «Люблю Бабу-Ягу. Из сказочных героев – самый активный. А Волк, хоть и грубоватый, но верный и добрый». Я, конечно же, ему поверила. Только мы решили, что Баба-Яга будет не взрослая, ведь сказки предназначались самым младшим школьникам.

И вот Маленькая Баба-Яга и Волк отправились в свои странствия по Стране Сбывшихся желаний. Ведь под Новый год все загадывают желания: и дети, и взрослые. В домах зажигаются ёлки, по городу разносится волшебный запах хвои, и новое счастье – у ворот. Сказки эти были напечатаны в детской газете. Многие ребята потом просили меня написать продолжение. В продолжении Маленькая Баба-Яга стала Снегурочкой, а Волк пошёл к ней в собаки.

Но недавно, перечитывая эти сказки, я вдруг поняла: получилось всё наоборот! Первая часть, на самом деле, должна стать второй, а вторая – первой. Со сказками чего только не бывает, даже сказочная путаница, ведь они волшебные…

Я решила напечатать их все вместе. В память о своём учителе, Радии Петровиче Погодине, который жив для меня всегда.



Как маленькая баба-яга стала снегурочкой


Маленькая Баба-Яга никогда не ходила в школу. Она с рождения умела читать чужие мысли, а букву «р» не выговаривала. Маленькая Баба-Яга жила на болоте, где водилось множество лягушек. Лягушки понятия не имели ни про какое «р». Они умели говорить только «ква-ква-ква». К тому же были ужасные сони. Как зима – они спать. Зароются брюшком в тёплый ил и замрут до весны. Маленькой Бабе-Яге тогда даже читать нечего: когда лягушки засыпают, у них мысли ни одной.

И вот прилетели снежинки. Лягушки спрятались. Без них совсем скучно, даже если ты и Баба-Яга. Можно, конечно, повиснуть на ёлке вниз головой, превратившись в летучую мышь, можно погрызть сосульку – лесное мороженое, можно закричать страшным голосом. Но ведь никто не услышит, не увидит, не испугается, не засмеётся. Так не интересно.

Вдруг, откуда ни возьмись, Ворона.

– Кар-р, кар-р, – говорит. – Кар-р, кар-р, кар-р!

– Ках! Ках! Ках! – обрадованно завопила ей в ответ Маленькая Баба-Яга.

А Ворона обиделась:

– Чем др-р-разниться, букву «р-р» научилась бы выговар-р-ривать!

«Да я не дразниться – поиграть с тобой хотела», – мелькнуло у Маленькой Бабы-Яги в голове. Но вороны мыслей не читают. А у ёг тоже гордость есть.

– Духа ты, Вохона, – сказала Маленькая Баба-Яга и засвистела. Превратилась в Северный Ветер. Обдала Ворону холодом и презрением.

А Ворона просто была очень старая. Потому и обидчивая. Зато много чего знала.

– Р-р-раньше по-р-р-роли! Пр-р-равильно! – с одобрением прокаркала она. – А тепер-р-рь р-р-развели р-р-рокер-р-ров! Пр-р-рикольщиков! – Ворона возмущённо пощёлкала клювом, осуждающе посмотрела на тихие ёлки, – рассердилась ещё пуще. – В школу тебе пор-р-ра, гр-р-рубиянка! – И шумно вспорхнула.

– Ты куда? – топнула ногой Маленькая Баба-Яга.

– В Р-р-рио-де-Жанейр-р-ро! На Р-рождество. К р-р-род-ственникам! – небрежно обронила Ворона откуда-то сверху.

– Не улетай!

Но Ворона уже скрылась за дальней ёлкой.

– Вр-р-ременем не р-р-располагаю!

Гордость гордостью, а за хвост надо было хватать – вот что!

Маленькая Баба-Яга прыгнула на тучу. С тучи было видно, как с горы. Ворона, наверное, включила реактивную скорость, прямо на глазах она превращалась в чёрную точку. У Маленькой Бабы-Яги было к Вороне много вопросов, но она правильно сообразила, что сумеет задать не больше одного.

– А школа – где? – что было голоса прокричала она, встав на цыпочки.

– В гор-р-роде! Пр-р-рощай! Р-рокер-р-рша… – рокочущее «р» взбороздило морозное небо, как след ТУ-154.

И точка исчезла.

Пошёл снег. Маленькая Баба-Яга задумчиво стояла на краю тучи и смотрела на землю. Снег всегда колдовство, тем более, новогодний. Даже Баба-Яга в такую минуту может вести себя как Снегурочка. Особенно Маленькая. Она мгновенно переоделась в сверкающий костюм снежинки, покрутилась на одной ножке и, окинув себя внутренним взором, с удовольствием похвалилась:

– Хохошо выгляжу! Пхямо кохолевна.

И красиво полетела. Ничуть не хуже снежинок. Туда, куда везли из леса ёлки. В город.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки