Читаем Когда идёт волшебный снег полностью

В городе машины фыркают дымнее, чем Змеи-Горынычи, поэтому снежинки здесь тают на лету. Маленькая Баба-Яга чуть не растаяла. Хорошо, что она соображала даже быстрее компьютера. Как прыгнет с неба посреди города! А никто не удивился. Все бегут в разные стороны, кто – в подземелье, кто – наверх. Лишь до самих себя им дело. И до мороженого. У подземелья мороженым торгуют, очередь, как за живой водой.




Только Волк Бабу-Ягу и заметил. Бросил в неё снегом. Волк сидел у входа в подземелье, глаза у него светились ещё зеленее, чем буква «М» над входом, а люди всё равно думали, что он – собака.

Маленькая Баба-Яга мгновенно его мысли прочитала, – и – хоп! – прямо из воздуха мороженое! Наколдовала.

– Лопай на здоровье, Сехенький!

– Ну, ты даёшь, Снегурка! – восхитился Волк.

Бабе-Яге очень понравилось, что Волк назвал её Снегурочкой.

Она даже порозовела от удовольствия. И ресницы у неё сразу стали длиннее, и походка плавнее, и зеркальце в руках блеснуло – зайчики стало пускать. Какая же девочка после этого признается, что она – Баба-Яга? Да никакая!

А Волк мороженое слизнул и спрашивает:

– Подарки-то где?

«Какие такие подарки? Сам дари!» – по привычке хотела огрызнуться Маленькая Баба-Яга. Но вовремя вспомнила, что Снегурочки не грубят. Воспитанно произнесла:

– Мне вообще-то в школу надо.

Волк в затылке почесал:

– Так потом поздно будет. Снегурки всегда в Новый год подарки носят. Апельсины, там, вафли… Я что, я подвезти хотел. Вместо такси.

Волк был хоть и серым, но добрым.



«Бабой-Ягой жить гораздо легче, чем Снегурочкой, – подумала Маленькая Баба-Яга. – Подарков никому дарить не обязан, зато вредничай, сколько угодно, дразнись в своё удовольствие…» Но не отдавать же назад ресницы!

– Да ладно уж, если недалеко, – осторожно согласилась Маленькая Баба-Яга. – Но только к кому-нибудь одному.

– К одному, – успокоил Волк. – К моему знакомому мальчику Славе. Он, когда в войну играет, совсем как Волк рычит. Я за ним давно наблюдаю, с помойки.

– Хаз, два, тгхи, начало игхы! – объявила Баба-Яга, подпрыгивая.

Как любая девочка, Маленькая Баба-Яга была очень любопытная. Обожала всё новое. Иногда от любопытства она даже превращалась в сороку. Сама потом себе удивлялась. Она и сейчас чуть не вспорхнула, но Волк успел схватить её за крыло.

– Ты чего? – испугался Волк. – Снегурки не летают!

– Я нечаянно, – от смущения Маленькая Баба-Яга покраснела, как настоящая Снегурочка.

И с лёту взялась за дела. Нарисовала в воздухе ёлку. Ёлка взмахнула верхушкой и свалилась Волку в лапы.

– Нормально! – похвалил Волк. И удивился. – Пахнет!

Смолистый волшебный аромат разнёсся по всему городу. На весь город запахло ёлками. Как у Маленькой Бабы-Яги дома – за тучами, в лесу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки