Гаррет мельком взглянул в распахнутую настежь дверь, из которой была видна часть живой изгороди: перед густыми кустами пышной акации буйно цвели гигантские рододендроны, частично скрытые ухоженными розовыми кустами — уже не первый год Петуния по праву гордилась лучшим в Литтл Уингинге цветником.
— Учитывая, что никакого обзора с ее стороны просто не может быть, уверен, она прячет в подвале трофейный перископ, снятый с германской подводной лодки. Помните эту историю о том, что ее брат в войну служил во флоте? Или запускает в нашу сторону невидимых летающих дронов. Как минимум.
Петуния поджала губы. Мисс Фигг, одинокая пожилая леди, живущая в соседнем доме, не стала первой сплетницей Литтл Уингинга только по той простой причине, что мало кто желал с ней общаться — слишком уж эксцентричной была старушка, редко куда ходила и ужасно воняла кошками. Но в одном Гаррет был прав — она определенно знала гораздо больше, чем ей было положено, и оказывалась в курсе всех действий Дурслей, включая такие мелочи, как число тумаков, которыми обменивались Гаррет и Дадли, и количество часов, проведенных Гарретом за работой в саду.
Выводы из всего этого мисс Фигг делала совершенно неправильные. То, что дети дрались не всерьез, а в рамках отработки ударов, которые показывал тренер, не приходило ей в голову, как упускался и тот факт, что пока Гаррет возится с розами, Дадли помогает отцу в гараже с другой стороны дома. Но что больше всего возмущало Петунию, это полное одобрение со стороны мисс Фигг ее «строгостей», поскольку та считала, что «приемыш — это не сын, пусть будет благодарен и за кусок хлеба». А уж предположения мисс Фигг, что Гаррет «недоедает», сделанные на основании того, что Дадли был мальчиком от природы крупным и склонным к полноте, а Гаррет, при том, что ел за троих, оставался невысоким и худощавым, и вовсе приводили Петунию в бешенство, ибо никаких аргументов старушка и слышать не желала.
Не замечала эта старая вешалка и явного нежелания никого из Дурслей общаться с ней более, чем того требовала элементарная вежливость, и с удивительным упорством то зазывала соседей на чай, то пыталась наносить визиты сама. В общем, для Дурслей мисс Фигг превратилась в неизбежное зло, с которым члены семьи пытались перманентно бороться, но никак не могли от него избавиться.
Гаррет как раз левитировал к вазе два последних черепка, когда в саду раздался высокий мявкающий звук, перекрытый задорным звонким лаем, и из яркой клумбы вылетел вздыбленный комок меха, преследуемый яростно клацающим зубами коричневым мускулистым щенком. Принц Луи ненавидел соседских кошек.
С задержкой в пару секунд с громогласным улюлюканьем следом за эскападой протопал Дадли.
— А может, она котам на ошейники микрокамеры вешает, — задумчиво предположил Гаррет. — Нет, определенно, тут что-то нечисто. Не хватало еще, чтобы мисс Фигг заподозрила, что у меня есть экстрасенсорные способности. Я же у нее стану исчадьем ада. Помните передачу, в которой священник пытался изгнать из сироты дьявола?
— Не переживай, мы никогда этого не допустим! — твердо заверила Петунья.
Гаррет еще немного поводил над вазой ладонями и улыбнулся:
— Принимайте работу!
У него на лбу и над верхней губой выступили капельки пота, под глазами проявились тени.
— Ах! — воскликнула Петуния. — Гаррет, детка, ты переутомился. Лили говорила, что без палочки колдовать очень сложно. Спасибо тебе! Беги скорей на кухню, возьми в холодильнике пудинг с ягодами, аппетит он не испортит, а силы подкрепит.
— Ну, не так уж сложно, вообще-то, — вытирая пот тыльной стороной ладони, заверил Гаррет, — но сто восемьдесят три осколка — это много. Думаю, вазу и правда пора продавать. Тетя, а ты уверена, что кроме как на Косой аллее волшебную палочку нигде не купить?
— Откуда же я знаю, — грустно протянула женщина.
— Дадли предлагал сделать палочку самостоятельно, но у нас не вышло. Хотя мы и дубовую пробовали, и из ясеня.
— Да, кажется, в них кладут еще какую-то начинку, типа как в пироги, — задумалась Петуния. — У Лили была из ивы с чем-то там. Я не помню, — окончательно расстроилась она.
— Не переживайте, тетя. Осталось-то всего чуть больше месяца. Вы говорили, письмо приходит незадолго до дня рождения? Думаете, мне придет тоже?
— Должно. Но если нет, не расстраивайся, придумаем другой вариант. У нас отложены деньги на обучение, и рекламные проспекты Вернон не выбрасывает, они все у него в нижнем ящике стола.
Гаррет почесал в затылке:
— И все же странно, что после родителей не осталось никакого наследства. Тем более, если отец был не простым человеком.
— Меня это тоже смущает, но ты нам не в тягость, — Петуния потянулась и обняла племянника. — А теперь бегом на кухню. Растущие мальчики должны хорошо кушать!
*Потти — горшок.
====== Глава вторая. Знакомство с Хагридом. ======