Читаем "Когда меняется имя" (СИ) полностью

В день его исключения Помона с Роландой прикончили на двоих бутылочку огневиски, а Филч сплясал диковатый танец с притопыванием и прихлопыванием прямо в коридоре напротив учительской. Дальнейшую судьбу Гектора Снейп не отслеживал, слышал только, что из-за вредности характера у Аберкромби хронические проблемы с поисками источников дохода, и вот сюрприз — теперь он работал на гоблинов!

— Что ж, пойду спасать Поттера, — вздохнул Снейп и отправился разбираться с проблемой, искренне надеясь, что за прошедшие четверть часа Аберкромби не успел натворить ничего непоправимого.

В коридоре он спугнул спорящих между собой, что было практически невозможным, близнецов Уизли.

— А я тебе говорю, что у меня карты нет! Я ее тебе в последний раз отдавал!

— Так! — рявкнул Снейп. — Что здесь происходит?!

— Просто гуляем, — одинаково фальшиво заулыбались Фред и Джордж. — Правилами это не запрещено.

Северус часто задавался вопросом, различают ли их родители? Уизли являлись магическими близнецами, при взгляде на них обычному человеку могло показаться, что у него двоится в глазах. У этих поганцев даже мимика и жесты были одинаковыми, и когда они синхронно разворачивались или часто кивали с дурашливыми улыбками на веснушчатых лицах, хотелось сморгнуть и потрясти головой.

— Что за карта?

— Обычная…

— … просто проект по маггловедению.

— Тогда марш отсюда!

Близнецов словно ветром сдуло, а Снейп направился дальше.

Аберкромби слонялся по холлу с самым скучающим видом, что уже было плохим признаком. Поттер, высунув от усердия язык, строчил что-то на гиганском рулоне пергамента, то и дело задумчиво хмурясь.

— Так-так-так, — Снейп выгнул бровь. — Поттер, ваши двадцать минут истекли пять минут назад. Почему вы не на ужине?

— Заполняю формуляр для получения посылки.

— Для этого нужно всего лишь коснуться палочкой листа доставки, — и он перевел достаточно тяжелый, по его мнению, взгляд на Аберкромби: — Прокомментируете нововведение, Гектор?

Тот пожал плечами с самым невинным видом:

— Это просто анкета. Для еженедельника «Тысяча и одна покупка». В конце года в редакции проведут розыгрыш призов среди ответивших на тысячу вопросов, и победитель получит годовую подписку и кредит на десять галлеонов.

— Гм! И кучу рекламного материала, чтобы заставить всех, заполнивших анкеты, потратить в сто раз больше.

Гаррет обиженно заморгал, а после посмотрел на плоды своих трудов — исписано было почти пол свитка.

— Так заполнять все это было не обязательно?

— Скажу вам больше, Поттер, крайне вредно для вашего кошелька. Вам известно маггловское выражение «спам»? Именно его в больших количествах вы и добьетесь, отвечая на подобные опросники, — Снейп усмехнулся, припомнив: — Я вполне «дум-дум» в обоих мирах. А вот вам следует быть осмотрительнее.

— Ну вот, опять вы, профессор, испортили весь фокус, да еще и лишили меня честного заработка! — возмутился Аберкромби. — Я за каждую заполненную анкету по десять сиклей получаю!

— Аберкромби, дверь немного левее у вас за спиной. Уверен, выход вы найдете быстро. Поттер, забирайте посылку, и жду вас в Большом зале.

— А можно мне по старой памяти поужинать вместе со всеми? На правах гостя? — вскинулся Аберкромби. — Время позднее, я проголодался.

Снейп представил себе на секунду выражение лица Спраут при виде ее пятилетней головной боли и категорически отказал.

В подземелья Поттер не пошел. Прижимая в груди довольно объемную коробку, он засеменил рядом, решив, что ужин не терпит отлагательств.

— А откуда вы знаете этого курьера? Он раньше тоже в Хогвардсе учился?

— Да.

— А почему мистер Филч так от него шарахнулся? А миссис Норрис вообще сиганула с жутким мявом.

— Именно поэтому. Поттер, мне недосуг отвечать на ваши идиотские вопросы.

Гаррет перехватил коробку удобнее и глубокомысленно заявил:

— Мои умные вопросы понравятся вам еще меньше. Зачем вам Сириус Блэк?

Снейп затормозил и резко развернулся, взметнув полами мантии:

— Что вы знаете о Блэке?!

— Я бы хотел с ним поговорить, — упрямо насупился поттереныш. — У меня к нему имеется несколько очень личных вопросов. Только вот что, сэр… Драко не должен об этом узнать. Он не одобрит.

гриффиндурской* — да-да, именно так, авторское производное от слова «полудурок», в ПБ исправлять не нужно.

====== Глава двадцать восьмая. Яйца и анимаги. ======

Роскошное драконье яйцо, которое Поттер заказал у магглов, выглядело почти как настоящее. Да куда там! В десять раз краше!

— Еще раз скажи, как оно называется? — переспросил восторженный Забини, поглаживая гладкий бок.

— Яйцо Хэтчималс. Блейз, это интерактивная детская игрушка, только и всего.

— Но тут написано, что внутри меховой дракончик, который просит есть, умеет злиться, говорит, когда ему холодно. Я раньше про меховых драконов никогда не слышал, хотя можно поискать в библиотеке…

— Блейз! Ау! Он не настоящий!

— Да как же не настоящий, когда здесь написано…

— Это просто функции, — Гаррет закатил глаза. Ну как объяснить этим деткам от магии, что нынешние маггловские технологии воистину творят чудеса?!

Перейти на страницу:

Похожие книги