Читаем Когда она сказала «да» полностью

— Если это Чертова штуковина, где спаренные щупальца? И как насчет шпиля из серебряных расчесок, который должен вибрировать под музыку сфер? Если вы его разобрали, отдавайте мою расческу!

— Ой! — ахнула Электра. — И мою тоже!

Близнецы ответили почти отцовскими улыбками.

— Все в свое время…

— Все в свое время…

— Вы их продали, верно? — возмутилась Электра.

Калли, которая тоже хотела бы услышать ответ, знаком велела сестре замолчать.

— Вы так и не сказали, зачем притащили это!

Она оглядела гостей, собравшихся вокруг и явно обсуждавших чудачества Уортингтонов.

Калли вздохнула. Она столько трудилась, чтобы ее приняли, и вот теперь ее семейка все испортила!

Кто-то в толпе хихикнул. Калли развернулась и злобно уставилась в ту сторону. Пусть она сетует на странности родственничков, но никто в Эмберделле не смеет говорить гадости о ее любимой семье!

Однако большинство гостей казались заинтригованными и ждали сюрприза. Как было бы чудесно, изобрети Кас и Полл что-то интересное, что действительно удивило бы людей… ах, если бы не их поразительный талант устраивать взрывы!

Но тут вперед выступил Орион.

— Спаренные щупальца не соответствовали новому варианту. Приемник из расчесок просто смехотворен. Я заставил их снять его, пока пересматривал техническое решение.

Калли покачала головой.

Если Орион помогал близнецам, значит, предмет, известный ранее как Чертова штуковина, вполне может работать!

— Но… — нерешительно обратилась она к ученому брату, не в силах скрыть беспомощные нотки, — что это?

К ним подошла мама, опиравшаяся на руку Арчи.

— Праздник, разумеется. Мы все трудились над ним много дней!

С этими словами она направилась к уставленным закусками столам.

Калли с нежностью и досадой смотрела вслед матери. Иногда мама умеет выбить дочь из колеи!

Она потерла виски, прежде чем спросить:

— Орион, ты намерен взорвать мой бальный зал?

Орион серьезно смотрел на нее:

— Нет. Никакие разрушения не планировались.

Калли нашла некоторое утешение в том, что Орион никогда не лжет. Даже во спасение. Он просто не видел смысла щадить чьи-то чувства.

Калли попыталась услышать хоть один голос разума:

— Дейд?

Старший брат выступил вперед:

— Прости, Калли. Получив приглашение, я решил поехать один, но…

Он в отчаянии взмахнул рукой.

— Без тебя они окончательно распустились, и некому их урезонить!

Приглашение?

Калли поискала взглядом. Но нигде не увидела этого предателя, мистера Баттона. Наверное, он не хотел ничего дурного. Да и откуда он мог знать?!

К Калли подошла Беатрис под руку с Генри. Они сердечно приветствовали ее отца. Ах да, они встречались на свадьбе… и после всего были готовы возобновить знакомство?! Мнение Калли о Генри поднялось на недосягаемую высоту.

— Мы привезли для вас совершенно необычное зрелище, которого еще не видывали в вашей деревне, — сообщил Арчи. — Все начнется ровно в полночь, одновременно с моментом разоблачения.

Стоявший неподалеку Рен мрачно трогал ногой грязное пятно, оставленное на мраморном полу колесом тележки. Услышав слова Арчи, он похолодел.

Момент разоблачения. Когда все должны будут снять маски.

И он тоже.

Беатрис отошла от Генри и с любопытством подобралась к закрытой парусиной тележке. Двое одинаковых юношей возились с чем-то, запустив руки под парусину.

— Вот. Закрути это…

— Болт, да, нашел. А теперь…

— Пружину затяни…

— И не забудь…

Один вынул руку и стал возиться с чем-то в деревянном ящике для инструментов, стоявшем на краю тележки. Беатрис осторожно подкралась ближе.

— Чеку.

В пальцах молодого человека блеснул медный болт около пяти дюймов длиной.

— Вот. Не хотелось бы…

— Обойтись без него.

— Несчастье!

Последнее было сказано весело и с явным удовольствием.

— Проверено. А теперь шампанское?

— И девушки! Деревенские девушки, у которых можно сорвать поцелуй.

— Да они так поражены нашим появлением, что сами подставят губки!

Братья Калли ушли, так и не заметив Беатрис, приподнявшую парусину.


— Но меня не было совсем недолго, — уговаривала Калли Лизандра, попутно отняв бокал с шампанским у Атти и заменив его своим лимонадом. — Неужели вы, старшие, не можете поддерживать порядок дольше, чем несколько дней подряд.

Лизандр ответил мрачным взглядом. Калли покачала головой:

— И нечего сердиться. Я все равно рано или поздно должна была выйти замуж.

Лизандр капризно передернул плечами. Калли подняла глаза к небу:

— Что бы ты там ни говорил, дело сделано, и я замужем!

Атти поморщилась и вылила лимонад в горшок с пальмой.

— Ты могла бы выйти замуж в Лондоне, — заметила она. — За кого-то другого. Не за него.

Она порывисто ткнула бокалом в сторону Рена. Капли лимонада полетели прямо на платье Калли.

— Теперь мы никогда тебя не увидим.

Калли, скрипнув зубами, попыталась оттереть пятна платком.

— Менее чем две недели! Меня не было меньше двух недель!

Ей нужна вода замыть платье, пока лимонный сок его не обесцветил. Она отвернулась от брата и сестры, устав спорить с Лизандром.

Конечно, это не совсем так, потому что Лизандр в основном молчал. Калли сама заполняла паузы.

Где же чертова вода?


Перейти на страницу:

Все книги серии Уортингтоны

Похожие книги