Я лучше пойду домой пешком в такую погоду, чем буду работать с Мелиссой. Я ставлю латте на стойку для Брит и поворачиваюсь лицом к Бретту. — Ты не можешь немного постоять за стойкой?
Он почесывает затылок.
— У меня много бумажной работы, которую нужно закончить. И я должен сделать обход. Чтобы люди чувствовали себя желанными гостями.
Гнев бурлит в моей груди. — Я думала, что четко обозначила свои границы.
— Это ты сказала, что не хочешь, чтобы я ее увольнял.
Я стиснула зубы. Как бы я ни была зла на Мелиссу, мне не нужно, чтобы она потеряла работу. Я знаю, каково это — беспокоиться о том, что не сможешь оплатить следующий счет за воду.
Я протираю тряпочкой пароварку. — Ты дал мне обещание. Наверное, я должна была знать, что это ничего не значит.
В его глазах вспыхивает гнев. — Не будь такой, Би. Надвигается страшная буря, и многие люди пришли сюда погреться. Подумай о перспективах, а? Это важнее, чем твои личные проблемы.
Мои щеки пылают.
В груди закрадывается сомнение. Неужели он прав? Я поступаю эгоистично? В конце концов, мир не вращается вокруг меня и моих проблем.
Я делаю вдох.
Времени на раздумья нет, потому что мгновение спустя Мелисса появляется позади Бретта. Я недоверчиво хмыкаю. Должно быть, она вошла, пока мы с Бреттом разговаривали, а значит, он действительно ждал до последнего момента, чтобы предупредить меня.
Ее темные волосы собраны в высокий хвост, и она смотрит на меня так, будто только что убила моего щенка. Вся в чувстве вины и нервозности.
— Я оставлю вас, девочки, наедине.
Бретт протискивается мимо нее, его работа здесь закончена.
Но моя работа еще далека от завершения. Я подавляю свой гнев и приступаю к следующему заказу.
Мелисса прочищает горло. — Чем я могу помочь?
— Ты можешь приготовить еще одну порцию кофе и проверить людей в баре, — говорю я монотонным голосом. Это первый раз, когда мы общаемся с тех пор, как я поймала их. Последние четыре месяца я изо всех сил старался избегать ее.
Она берет с полки пачку кофейной гущи и насыпает ее в белый бумажный фильтр.
— Блейк, я надеялась, что мы сможем поговорить.
— Я занята.
— Ты никогда не отвечала на мои сообщения.
— Я заблокировала тебя.
— Зачем ты это сделала?
Ну и ну, я не знаю.
— Мне жаль, ладно? — Она кладет фильтр в корзину для фильтров и задвигает ее в машину.
Этот день быстро превращается из плохого в адский.
— Пожалуйста, выслушай меня. Я ненавижу, что наша дружба теперь так испорчена.
Может, ей стоило подумать об этом до того, как она переспала с моим давним бойфрендом.
— Все совершают ошибки, верно?
Я ничего не могу с собой поделать. Я огрызаюсь. — Мы можем не делать этого прямо сейчас?
Она качает головой.
— Мне так жаль, что я вас разлучила. Я не думала. Это просто случилось, клянусь. Бретт действительно хочет снова быть с тобой вместе.
Пока я не потеряла голову на глазах у всех, я заканчиваю с заказами и передаю их на стойку. Я иду в другой конец бара, подальше от Мелиссы и ее дерьма. Это всего около десяти футов, но этого достаточно, чтобы мне стало легче дышать.
Я хватаюсь за стойку и считаю в обратном порядке от десяти.
Когда дверь в бар открывается, и в него входит Роуэн Миллер.
ГЛАВА 8
БЛЕЙК
Порывы ветра врываются в помещение, делая сцену у входа в ресторан похожей на снежный шар.
Дверь захлопывается за Роуэном.
Он счищает снег со своей кожаной куртки, дважды топает ботинками по коврику и поправляет на голове черную кепку.
Я сглатываю и расплющиваю ладони о столешницу бара. Этот человек знает, как сделать вход.
Он сдержал свое слово в тот вечер, когда въехал в дом. Когда я проснулась на следующее утро, чтобы проверить состояние его лужайки перед домом, мусора на ней уже не было.
И ему каким-то образом удалось убедить Элайджу сделать музыку потише. Я наведывалась туда полдюжины раз безрезультатно, но один визит Роуэна — и все улажено.
Я, конечно, не жалуюсь, но я действительно не понимаю, как этому человеку удается обвести всех вокруг пальца.
Прошло несколько дней с тех пор, как он переехал, и пока что он не сделал ничего, что могло бы вывести меня из себя, но и не вычеркнул ничего из списка.
Именно так, как я и ожидала. Сомневаюсь, что этот забор когда-нибудь починят.
Роуэн подходит к пустой стойке хозяйки, и несколько голов поворачиваются, чтобы посмотреть на нового посетителя.
За столиком хихикают женщины. Роуэн ухмыляется и оглядывает столовую в поисках места, где можно присесть.
Я закатываю глаза. То, как они на него смотрит, просто жалко.