Я открываю воду и начинаю чистить зубы. Сандро не обрадуется, когда я попрошу его начать работать над ее домом наряду с другими проектами, которые у нас есть. Но ведь это он так беспокоился о моей репутации. Он должен быть доволен, что я что-то делаю для этого, верно?
Моя встреча назначена в Сидар-Спрингс, районе, расположенном примерно в тридцати минутах езды от дома. Я включаю радио и начинаю прокручивать в голове план действий.
Сирена прерывает ход моих мыслей. Мои глаза сужаются при виде отражения в зеркале заднего вида.
— Какого черта?
Полицейский останавливается позади меня.
Из машины выходит парень примерно одного со мной возраста. У него зачесанные назад волосы и пара авиаторов на кривом носу. Он жестом просит меня опустить окно, без видимой причины держа руку на пистолете.
— Права и регистрация.
Я опираюсь локтем на край окна. — В чем проблема, офицер?
— Обычная проверка. — Он показывает мне свою открытую ладонь. — Права и регистрация.
Я скрежещу зубами. Пистолет лежит в бардачке, а регистрацию я храню на центральной консоли.
Я протягиваю удостоверение и документы полицейскому и смотрю вперед, пока он их изучает. Удостоверение поддельное, но оно выдержит. За это я должен благодарить Рафа.
— Вы живете в доме по Ландхорнскому проулку 1, верно?
— Да.
— Рядом с домом, который загорелся?
Я покачал головой. — Вы были там вчера?
— Нет, но там были мои друзья.
Что-то в том, как он произносит слово "друзья", настораживает меня.
Я одариваю копа злобной ухмылкой, от которой и не такие мужчины обделаются. Его глаза расширяются, но, к его чести, он не убегает.
— Это был ужасный несчастный случай, — говорю я. — Будем надеяться, что больше таких не будет.
Он надвигает на голову солнцезащитные очки и хмурится.
— Роуэн Миллер. Ваше удостоверение личности выдано в Неваде. Что вы делаете в Даркуотер Холлоу?
— Я живу здесь. Недавно переехал.
— Зачем?
— Мне так захотелось. Это свободная страна, офицер. Конечно, многовато вопросов для обычной остановки на дороге.
Он провел языком по зубам. — Вам нужно получить лицензию штата, если вы живете здесь. Мне придется выписать вам штраф.
— Хорошо, — говорю я.
Он возвращается к своей машине, чтобы выписать мне гребаный штраф, пока я пишу Сандро, что опаздываю.
Когда он возвращается, то вручает мне штраф. — Мы здесь сплоченная община, мистер Миллер, и мы защищаем своих. Вам стоит помнить об этом.
Я салютую ему и его загадочному посланию двумя пальцами. — Спасибо за это. Хорошего вам дня.
Этот ублюдок смотрит, как я уезжаю, и хмурится.
Значит, у бывшего Блейк есть что-то, что можно отнести к разряду "лающих". Жаль для него, что его приятели-копы ничего не найдут, если пробьют Роуэна Миллера по базе.
А вот Неро Де Лука… Бывший консильери одной из самых влиятельных семей в Коза Ностра. По прозвищу Ангел Смерти.
Если бы Бретт увидел мой послужной список, он бы сбежал из этого города, зажав хвост между ног.
Сандро и архитектор ждут меня вместе с клиентом, когда я приезжаю. Мы проводим более трех часов, обсуждая наше предложение, прерываемся на обед, а затем возвращаемся к нему.
Только когда мы заканчиваем работу поздно вечером, я наконец оставляю Сандро одного.
— Давай выпьем пива. Мне есть о чем с тобой поговорить.
— Все в порядке?
— Да. — Я останавливаюсь у своего грузовика и провожу костяшкой пальца под носом. — Сегодня утром произошел интересный инцидент. Расскажу о нем в "Junction".
Это местный бар, в котором не бывает народу до обеда, так что там будет достаточно тихо, чтобы мы могли поговорить, не будучи подслушанными.
Сандро бросает на меня любопытный взгляд, отпирая машину. — Звучит неплохо. Встретимся там.
Пятнадцать минут спустя мы сидим в кабинке с пивом в руках. Сандро взял "Blue Moon", а я — свой обычный "Guinness". Владелец, Денни, сидит за барной стойкой и смотрит повтор матча, прошедшего в эти выходные, на плоском экране, висящем в углу.
Сандро делает глоток. — Длинный день, но я думаю, что все прошло очень хорошо. Им понравился план, который мы представили.
— Да? Муж все время странно на меня смотрел.
— Как я уже говорил, мужчины в этом городе относятся к вам настороженно.
— Ты будешь рад узнать, что я нашел способ развеять их опасения.
Сандро вскинул бровь. — Да?
— Мы с Блейк встречаемся.
Он отступает назад. — Что?
— Ей нужно где-то остановиться, а мне нужна девушка. Мы заключили сделку.
Мое краткое объяснение, похоже, еще больше запутало Сандро. — Погоди, так она твоя фальшивая девушка? Или настоящая?
— Фальшивая.
Он выглядит шокированным. Можно подумать, он уже ожидает от меня подобных вещей.
Сандро проводит ладонью по щеке. — Чувак, если она когда-нибудь узнает, что ты устроил этот пожар…
— Она никогда не узнает.