Читаем Когда падают звезды полностью

- Она дебютантка. Это удача, что мне удалось пригласить ее, ведь недостатка в женихах девушка не имеет, но особым вниманием их не жалует, еще и этот вечный придаток - ее сестра, анибальт. Представь, как граф был рад, получив первой дочкой такой кошмар. Зато вторая, превысила все ожидания. - он расхваливал девушку, как корову, хозяин которой пытается избавиться от товара поскорее. Зато теперь хотя бы понятно, как на этот праздник жизни попала бедняга. - Но вообще, я и на счет старшей имею некоторые мысли. Возможно, именно это сыграет мне на руку...

- В чем? - Дэррек был нацелен на получение нужной информации, и не упускал в этом шанса.

- Ну как в чем? В том, чтоб сосватать ее нужному человеку, а потом, пользоваться своим статусом подтолкнувшего к устройству жизни, конечно. Правда, все просто, я нуждаюсь во влиятельных покровителях, хотя может и не покровителях, но от друзей, за которыми должок, я не откажусь. А тут - такая возможность...

Ну вот, все оказалось намного проще, чем герцог думал. Простое желание заполучить готовых поддержать в нужный момент молодых людей, не способных еще, в силу возраста здраво рассуждать. Когда Дамиан попросит вернуть ему услугу, если его план осуществится, конечно же, представить не сложно, он амбициозный, так что скорее всего на выборах правительства. Но вот каких - другое дело, долг может ожидать своего исполнения годы и годы.

А может и вправду, поиграть в эту игру вместе с ним? Его голос и так будет отдан за друга, так что, он не теряет ничего.

- Ладно, великий стратег, ну и к кому же ты посоветуешь присмотреться мне? - на лице Дамиана расцвела довольная победная улыбка.

Глава 6

Целая процессия двинулась в сторону конюшен. Соня была чуть расстроена, что Майя отказалась идти со всеми, но с другой стороны, если ей это доставляет неудобство, то зачем же себя силовать? Ей ведь и так не будет скучно, столько новых лиц, например, сейчас, она идет под руку с мисс Кэрри Хэпперн. Майя отзывалась о ней не слишком доброжелательно. Сплетница, даже склочница. Возможно, но пока, Соня за ней ничего подобного не заметила. Девушка мило улыбалась, а ее туго накрученные локоны подпрыгивали под ритм их движения, слишком много розочек, слишком много фатина и кринолина, но уж это, дело вкуса.

- Мне кажется, милая моя Соня, что нам с вами, на этом празднике жизни, счастье вряд ли улыбнется. - Кэрри печально опустила глаза доле, нет, наверное Майя права, как-то по-актерски ведет себя эта мисс.

- Какое счастье? Неужели что-то вас расстроило?

- Ох нет, конечно все замечательно, я имела в виду, что нас не жалуют вниманием присутствующие молодые люди. К сожалению, мы довольствуемся компанией друг друга вместо того, чтоб наслаждаться остроумием некоего джентльмена.

"Ах вот оно что, ну прости, дорогая Кэрри, ты же сама повисла у меня на руке, выходя из дома." - подумала Соня, но конечно, в слух ничего подобного не произнесла. Если Кэрри хотела расстроить девушку, у нее это удалось, теперь Соня невольно отметила, что и вправду, лишь они в этой цепочке паломников не сопровождались молодыми людьми. А где Малкольм?

Вот он, идет с этой блондинкой Киплинг, подумать только, с блондинкой! А вот и ее брат, под руку с двумя девушками сразу. Куда же катится этот мир?

Еще дальше шли пары девушек и парней, которых Соня еще не запомнила, но все выглядели достаточно довольными жизни. И наверное в этот момент она поняла, что как бы не противилась замужеству, она не может отставать от других, хочет внимания, хочет восторженных взглядов, хотя б ради того, чтоб Кэрри больше не говорила ей подобных вещей. И как по взмаху волшебной палочки, в этот самый момент, их нагнали герцог с графом Ланским.

- Дамы, позволите насладиться вашей компанией? - граф подал руку светящейся от восторга Кэрри, ее и без того прыгающие пружинки-локоны закачались с удвоенным энтузиазмом. Не раздумывая, подруга повисла на предложенной руке. Какое кокетство, когда такая рыба сама плывет в твои сети? Но что-то слабо верилось Соне, что это так. Слишком Кэрри глупа, а он не выглядит наивным юнцом, клюнувшим на посредственную внешность. Разве что, свою роль сыграли розочки...

- Что же ваша подруга так поспешно вас покинула? - голос отвлек Соню от собственных размышлений. Граф и кокетка ускорили шаг, а с Соней поравнялся герцог. Он не предлагал ей руку, просто подстроился под ее неспешный темп и вопросительно посмотрел, как бы подталкивая ответить на вопрос.

С утра, когда он уколол Майю, Соня решила для себя, что с ним будет пытаться не пересекаться, обид сестры она обычно не прощала. Но раз уж так сложилось, не может же она убежать под незначительным предлогом...

- Видимо, она посчитала, что у вас какое-то жутко важное и конфиденциальное сообщение для меня, вот и оставила нас, если тут применимо это слово, наедине.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы